【自我译文】
与你的红尘一恋,
缘何惹来这么多的情愁哀怨?
心上的人啊,却不知在何方,
望着天边的悬月
映照着孤寂的门窗,
教人如何去安睡?
又怎么能睡得香?
自君别后,
那饰有鸾鸟图案的镜子
也蒙上了灰尘,
懒得对镜梳妆,
又为谁去梳妆?
往日镜中红颜
而今已渐渐憔悴,
失了容光。
奈何,只有为图一醉,
倾尽杯中之酒,
将满腹思念愁怨兑入酒中
托付于“减兰”词里。
寄向远方。
【减字木兰花】红尘一恋
红尘一恋,惹得愁情三千怨。
在水一方,月悬孤窗梦不香。
君去天涯,此后鸾镜少芳华。
杯尽酒残,忍将相思入减兰。
|