英文良言 TAKE AN UNPLANNED TRIP. Away, away, from men and towns, To the wild wood and the downs — To the silent wilderness Where the soul need not repress Its music — To Jane: the Invitation, Poet, Percy Bysshe Shelley 远去,远去,从人口熙攘的城镇, 到开阔的林地和丘陵—— 到最寂静的荒野 在那里,无需压抑灵魂的乐声。 ——《致珍妮:邀请》珀西·比希·雪莱,诗人 · 词汇 wood n. 林地 downs n. 丘陵 repress v. 压制,压抑 · 拓展 《饮酒》(其五) 东晋·陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。 我们的自我蕴藏在灵魂中,但是人群的出现让我们压制了自我的表达。如果我们想找到真实的自我,Shelley给出的建议就是要远离人群。《瓦尔登湖》强调人在自然当中回归真实的自我。陶渊明说“”采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。”这首诗叫做《饮酒》(其五),即第五首饮酒篇,它的核心实际在“结庐在人境,而无车马喧。”我还是在人间居住,但是却没有了车马的喧嚣;“问君何能尔”,你怎么能做到的呢?下一句就是答案,“心远地自偏”,只要把你的心安在一个远处,你的心里或者周遭的环境也就自然变得清净了。这就是“身处红尘浪里,心在清风之上”的感觉。 意大利作家也是诺贝尔文学奖的获得者卡尔维诺有一部小说叫做《树上的男爵》。这本小说完全以童话的视角勾勒出了一个假想的主人公——生活在意大利温布罗萨城市的柯西莫。12岁的时候他出生在一个贵族家庭。由于家教非常严,家庭礼仪要求要符合宫廷的规范,他一怒之下跑到了树上,并决定这一生都不下树,结果还真是这样。 卡尔维诺在介绍自己创作这部小说的动机时说过这样一段话,“树上的道路其实是一种坚守自我的道路”。因为对于自我的坚守,这个主人公成了一个高贵的野蛮人,即便在树上远离了现代的文明“Away, away, from men and towns”,但是他却可以 “通过对个人抉择矢志不移的努力,而达到了非个人主义的完整”。 未必非要远离人群,而是我们的内心一定要有完整的自我坚守,让我们的灵魂即便在人群当中仍然能够自我的歌唱,即便这个歌声不被外人所听到,即便可能唱出来的声音有一些奇怪,我们仍然都可以选择做那只特立独行的猪,或者做树上的男爵。 |
|
来自: 飞飞fyjpjk0jpl > 《友邻优课》