分享

每日翻译练习 2021-01-29 2021-01-30

 M散人 2022-07-13 发布于山东

2021-01-29

人世间的事情,复杂起来真复杂;简单起来,也是真简单

参考译文(庄绎传):

Life can be so complex, and yet so simple

比较一下:

What is complex can be so complex, whereas what is simple can be so simple.

还是前者精炼啊。

一点感悟:

一句话可以搞定的就不要再啰嗦。

提炼重点词和修饰词,以及抽象。

比如, 复杂起来真复杂,重点词就是 复杂,加上修饰词

人世间的事情,抽象的讲就是 生活

我还有点想译成诗的感觉:(其实不懂诗,乱写一下)

  1. Life is complex,

  2. so complex;

  3. Life is yet simle,

  4. so simple.

2021-01-30

她不很爱说话,别人问了才回答,答的也不多。

参考译文(庄绎传):

She said little, only answering briefly when asked a question.

比较一下:

She doesn't like to talk, and ony answer a little when others ask a question.

后者就是直译了,差距立现。

一点感悟

中文的一些辅助词比如 , , 不是每次都需要译.

little 就隐含了不愿意说的意思了.

别人问了才回答,答的也不多, 在中文是两个句子, 英文可以合并在一起.

这是因为中英文的语序问题, 英文中可以说"回答的不多,当别人问题的时候", 但咱中文就是顺着来的"先问再答"

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约