分享

CATTI 双语练习| 白皮书| 抗击新冠肺炎疫情的中国行动 第一部分 3

 M散人 2022-07-13 发布于山东

写在前面

参见:

正文:白皮书第一部分之 3

下面开始拎第一部分我觉得可以记住的表达或句子或单词。

武汉地区出现「局部社区传播」「聚集性病例」,其他地区开始出现武汉关联「确诊病例」,中国「全面」展开疫情防控。

After community spread and clusters of cases emerged in Wuhan, and confirmed cases were reported in other Chinese regions, which were due to virus carriers traveling from the city, a 「nationwide」 program of epidemic prevention and control was launched.

  • 聚集性病例:clusters of cases

  • 局部社区传播:community spread

  • 确诊病例:confirmed cases

(1)2019年12月27日,湖北省「中西医结合医院」向武汉市江汉区「疾控中心」报告不明原因肺炎病例。

(1) December 27, 2019: Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine reported cases of pneumonia of unknown cause to the Wuhan Jianghan Center for Disease Prevention and Control.

  • 中西医结合医院:(Hubei Provincial) Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine
  • 疾控中心:(Wuhan Jianghan)Center for Disease Prevention and Control
  • 不明原因肺炎:pneumonia of unknown cause

(2)12月30日,武汉市卫生健康委向辖区医疗机构发布《关于做好不明原因肺炎救治工作的紧急通知》。

(2) December 30: The Wuhan City Health Commission (WCHC) 「issued」 Urgent 「Notice on」 Treatment of Patients with Pneumonia of Unknown Cause.

  • 卫生健康委:(Wuhan City) Health Commission

国家卫生健康委获悉有关信息后立即组织研究,迅速开展行动。

Upon learning of developments, the National Health Commission (NHC) acted immediately to organize research into the disease.

  • 句式:Upon doing sth, sb/sth…., 一...就...

武汉市卫生健康委在官方网站发布《关于当前我市肺炎疫情的情况通报》,发现27例病例,提示公众尽量避免到封闭、空气不流通的公众场合和人多集中地方,外出可佩戴口罩。

The WCHC website carried its Information Circular on the Pneumonia Cases in Wuhan, confirming 27 cases and urging the public to stay away from enclosed public places with poor ventilation and venues where large crowds gathered. The commission also suggested the use of face masks when going out.

  • 封闭、空气不流通的公众场合:enclosed public places with poor ventilation
  • 人多集中地方:venues where large crowds gathered

1月2日,国家卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎防控“「三早」”方案》;

The next day, it formulated Guidelines on 「Early Detection, Early Diagnosis and Early Quarantine」 for Prevention and Control of Viral Pneumonia of Unknown Cause.

  • 三早(早发现、早诊断、早隔离):Early Detection, Early Diagnosis and Early Quarantine

当日起,中国有关方面「定期」向世界卫生组织、有关国家和地区组织以及中国港澳台地区及时主动「通报」疫情信息。

From that day on, on a regular basis, China began to update the WHO, 「relevant」 countries, and regional organizations, as well as its own regions of Hong Kong, Macao and Taiwan, on the development of the disease.

  • 定期:on a regular basis
  • 有关国家/单位:「relevant」 (countries)

根据实验室检测结果,排除流感、禽流感、腺病毒、传染性非典型性肺炎和中东呼吸综合征等呼吸道病原。

Laboratory tests 「ruled out」 respiratory pathogens as the cause, such as 「influenza」, avian influenza, adenovirus, the Severe Acute Respiratory Syndrome coronavirus, and the Middle East Respiratory Syndrome coronavirus.

  • 排除:rule out…(as the cause)
  • 流感:influenza

中美两国疾控中心负责人通电话,讨论双方技术交流合作事宜。

The heads of the China and US CDCs held a telephone discussion on technical exchanges and cooperation.

  • 通电话:hold a telephone discussion onsth
  • 技术交流合作:technical exchanges and cooperation

武汉市立即组织对在院收治的所有相关病例进行排查。

Wuhan immediately began to test all relevant cases admitted to local hospitals to 「screen」 「for」 the new coronavirus.

  • 排查、筛选:screen for (比如 screen for cancer)

回忆下前面学到的“排除”

接下来简单拎一下文中出现许多次的“「通报」”的译法:

有两个词性:动词和名词。

做动词时,基本上都是“通报(疫情)信息”

做名词时,可能是“通报会”、”情况通报“搭配,常是说“发布通报”,

瞅瞅下面罗列的,各式各样的动词搭配呀,记住一两个就好了吧

  • information circular(通报会)

  • 「Give」 timely notification to (the international community) of (the onset of a new coronavirus)

  • 「Give」 a briefing on cases of pneumonia of unknown cause at (a conference)

  • 「Release」 briefings on ...

  • 「Release」 its first briefing on cases of pneumonia of unknown cause

  • 「Inform」 (the WHO) of (the developing situation)

  • 「inform」 the WHO 「of」 developments

  • keep them 「informed」 with regular updates

  • 「Send」 a situation update to the WHO

  • 「Carry」 an 「Information Circular」 on the Pneumonia Cases

  • 「Issued」 Information Circular on Viral Pneumonia of Unknown Cause

  • 「Update」 The Who 「on」 the development of the disease

  • Be 「notified」 by … about...

附录

含“通报”或“发布通报”的例句:

中国本着依法、公开、透明、负责任态度,第一时间向国际社会「通报」疫情信息,毫无保留同各方分享防控和救治经验。

In an open, transparent, and responsible manner and in accordance with the law, China 「gave timely notification to」 the international community 「of」 the onset of a new coronavirus, and shared without reserve its experience in containing the spread of the virus and treating the infected.

及时主动向世界卫生组织以及美国等国家「通报」疫情信息,向世界公布新型冠状病毒基因组序列。

In a timely manner, China 「informed」 the WHO and other countries, including the US, 「of」 the developing situation, and released the genome sequence of the novel coronavirus.

武汉市卫生健康委在官方网站发布《关于当前我市肺炎疫情的情况「通报」》,发现27例病例,提示公众尽量避免到封闭、空气不流通的公众场合和人多集中地方,外出可佩戴口罩。

The WCHC website 「carried its Information Circular on the Pneumonia Cases」 in Wuhan, confirming 27 cases and urging the public to stay away from enclosed public places with poor ventilation and venues where large crowds gathered. The commission also suggested the use of face masks when going out.

(5)1月3日,武汉市卫生健康委在官方网站「发布」《关于不明原因的病毒性肺炎情况「通报」》,共发现44例不明原因的病毒性肺炎病例。

(5) January 3: The WCHC 「issued Information Circular on Viral Pneumonia of Unknown Cause」, reporting a total of 44 cases.

当日起,中国有关方面定期向世界卫生组织、有关国家和地区组织以及中国港澳台地区及时主动「通报」疫情信息。

From that day on, on a regular basis, China began to 「update」 the WHO, relevant countries, and regional organizations, as well as its own regions of Hong Kong, Macao and Taiwan, 「on」 the development of the disease.

(7)1月5日,武汉市卫生健康委在官方网站「发布」《关于不明原因的病毒性肺炎情况「通报」》,共发现59例不明原因的病毒性肺炎病例,

(7) January 5: The WCHC 「updated」 information on its website, reporting a total of 59 cases of the viral pneumonia of unknown cause.

中国向世界卫生组织「通报」疫情信息。

China 「sent a situation」 「update to」 the WHO.

世界卫生组织首次就中国武汉出现的不明原因肺炎病例进行「通报」

The WHO 「released」 its first 「briefing」 「on」 cases of pneumonia of unknown cause in Wuhan.

(8)1月6日,国家卫生健康委在全国卫生健康工作会议上「通报」武汉市不明原因肺炎有关情况,要求加强监测、分析和研判,及时做好疫情处置。

(8) January 6: The NHC 「gave a briefing on cases of pneumonia of unknown cause」 in Wuhan at a national health conference, calling for greater efforts to monitor, analyze and study them, and prepare for a timely response.

中国向世界卫生组织「通报」疫情信息,将病原学鉴定取得的初步进展分享给世界卫生组织。

China 「informed」 the WHO 「of」 developments and the initial progress that had been made in determining the cause of the viral pneumonia.

(14)1月11日起,中国每日向世界卫生组织等「通报」疫情信息。

(14) January 11: China started to 「update」 the WHO and other parties concerned on a daily basis.

(15)1月12日,武汉市卫生健康委在情况「通报」中首次将“不明原因的病毒性肺炎”更名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。

(15) January 12: The WCHC changed "viral pneumonia of unknown cause" to "pneumonia caused by the novel coronavirus" in an 「information circular」 on its website.

(4)1月20日,国家卫生健康委组织召开记者会,高级别专家组「通报」新冠病毒已出现人传人现象。

(4) January 20: The NHC held a press conference for the high-level expert team, at which it was confirmed that the virus could transmit from human to human.

国家卫生健康委收到美方「通报」,美国国内发现首例确诊病例。

The NHC 「was notified by」 the United States 「about」 its first confirmed case.

国家卫生健康委向中国驻外使领馆「通报」新型冠状病毒防控、诊疗、监测、流行病学调查、实验室检测等方案。

It also 「gave briefings to」 Chinese diplomatic missions overseas 「on」 the guidelines for prevention and control, diagnosis and treatment, monitoring, epidemiological investigation and laboratory testing of the novel coronavirus.

(20)4月17日,武汉市新冠肺炎疫情防控指挥部「发布」《关于武汉市新冠肺炎确诊病例数确诊病例死亡数订正情况的「通报」》,对确诊和死亡病例数进行订正。

(20) April 17: Wuhan City Novel Coronavirus Prevention and Control Command Center 「released Briefing on」 Modifying the Figures of Confirmed Covid-19 Cases and Fatalities in Wuhan.

中国及时向国际社会「通报」疫情信息,交流防控经验,为全球防疫提供了基础性支持。

China has provided support for global virus prevention and control by promptly sharing information and experience with the international community.

疫情发生后,中国第一时间向世界卫生组织、有关国家和地区组织主动「通报」疫情信息,分享新冠病毒全基因组序列信息和新冠病毒核酸检测引物探针序列信息,定期向世界卫生组织和有关国家「通报」疫情信息。

It wasted no time in 「releasing information」 such as the whole coronavirus genome sequence and the specific primers and probes for detecting the coronavirus to the WHO and other relevant countries and regional organizations, and has 「kept them informed with regular updates」.

国家卫生健康委汇编诊疗和防控方案并翻译成3个语种,分享给全球180多个国家、10多个国际和地区组织参照使用,并与世界卫生组织联合举办“新冠肺炎防治中国经验国际「通报会」”。

The National Health Commission (NHC) has worked out diagnosis, treatment, prevention and control solutions, had them translated into three languages, and shared them with over 180 countries and more than 10 international and regional organizations.

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多