生命诚可贵, 爱情价更高。 若为自由故, 两者皆可抛。
第一次读到裴多菲的这首《自由与爱情》,是在高一语文课的口语训练活动中,不记得是哪位同学抄在了黑板上,却在心中默念了将近九年。当然,每一次的重复都多少有些许的更为深刻的体会,就好像诗歌的本身,由生命到爱情,再由爱情直至自由,层层递进的关系,总会给人以探寻与畅想的空间。
我的生命从未处在生与死的边缘,但我了解生命的宝贵;我没有经历过或长或短的刻骨铭心的爱情,当然我也了解爱情的甜蜜,因此我始终可以读懂”生命诚可贵,爱情价更高“的意义与内涵。纵古通今、世界之大,已经有无数的为自己的恋人抛却生命的案例,也许是从小受到古装影视剧的影响,使我觉得为爱人奉献生命是必然的应当,现今这种观念依然根存在头脑中,却不认为仅仅可以代表是男女之间。 ”若为自由故,两者皆可抛“ 曾经很长一段时间,觉得所谓的”为自由“,是一种对真正爱情的追求,是一种摒弃一切世俗观念的呐喊,亦或是对人身自由被禁锢的一种抗议,当然这第三种的不具有可能性,那么就是要冲破一切障碍,去追寻心仪的爱人? 就如舒婷在《神女峰》说写的,”与其在悬崖展览千年,不如在爱人肩头痛哭一晚。”…… 我想世上没有唯一的答案,一首穿越了多少时光的诗句,也一定能唱出各种各样的心声,让这首简单的诗常驻心中,像种子一样从生命到爱情不断生长,才是最美好的。
读过裴多菲的诗歌集,他的诸多诗歌让我改变了他是一位浪漫的纯爱情诗人的看法。 爱情只是他生命中的一小部分,爱情诗也不光是他的全部诗歌,裴多菲的诗人的光环永远是以一名战士,参加民主主义革命而披上的。 这首《自由与爱情》前半部分表达了自己的爱人的感情至深,而后半部分则写出了,毅然投身于革命战争的决心,“自由与爱情”是委婉的爱情信笺,更是雄壮的励志宣言。
《自由与爱情》的翻译有很多版本,如:
自由与爱情! 我都为之倾心。 为了爱情, 我宁愿牺牲生命, 为了自由, 我宁愿牺牲爱情。 这种的翻译方式也是我喜欢的,与上一个相比感觉多了细腻,少了些气魄,读起来却依然可以使人荡气回肠。
简简单单几行字,表达了作为一个爱人,一个公民,一个人的如此之大的责任感,诠释了责任的意义。
|