近日,热浪席卷欧洲,英国气温首次突破40℃,局部地区气温屡创新高。A punishing heatwave pushed temperatures in Britain over 40 degrees Celsius for the first time and regional heat records tumbled elsewhere.

飙升的气温甚至让机场跑道都“吃不消”。据英媒报道,伦敦卢顿机场的跑道直接热化了,相关航班不得不改道起飞降落。英国皇家空军基地的跑道也难逃一劫,军队被迫使用替代机场。Scorching heat in Britain led officials to shut down runways at an air base and a commercial airport in London on Monday.
高温炙烤下,英国官方18日关闭了一个空军基地和一个商业机场的跑道。
London Luton airport halted operations on Monday afternoon to repair the runway. The airport said: “Following today’s high temperatures, a surface defect was identified.”
伦敦卢顿机场18日下午暂停运营以修理跑道。机场称:“今日高温,路面出现损坏。”
Passengers on one incoming easyJet flight from Italy were told they were being diverted because of “bits of tarmac melting” on the runway.
从意大利飞往伦敦的一架易捷航班上的旅客就被告知,由于“跑道柏油融化”,必须改道降落。
tarmac /ˈtɑːmæk/ 柏油碎石路面 (尤指飞机跑道)

高温“烤验”下,一些基础设施沦为重灾区,数百条铁路也因此停运或限速。The east coast line is predicted to experience the hottest temperatures, and some of its infrastructure, including for the wires and track, are more susceptible to damage in heat than other parts of the UK railway.
英国东海岸线将迎来最高温,铁道上包括电线和铁轨在内的部分设施,比英国其他地区的铁路线更易遭受高温破坏。
英国铁路网公司呼吁民众减少“不必要出行”。
Network Rail said passengers should consider using the railway on Monday and Tuesday only if absolutely necessary, and, if travelling, they should carry water and be prepared for much longer journeys.
英国铁路网公司对从伦敦向北行驶的列车发出“禁止出行”警告,并在社交媒体上发布图片,显示伦敦附近出现一条扭曲的铁轨。The UK’s Network Rail reported a kink in a section of the rail tracks in central London, noting that its temperature had reached 48 degrees Celsius.

图源:推特@Network Rail Wessex
英国运输部长格兰特·沙普斯承认,英国的大部分基础设施就不是“为这样的高温而建造的”。With road surfaces and runways melting and fears of rails buckling, Transport Secretary Grant Shapps conceded much of Britain’s infrastructure “is just not built for this temperature”.

伦敦地铁公告牌提醒人们暑天备水
在伦敦的热浪之下,白金汉宫外身着厚重制服、戴着熊皮帽(bearskin hats)的皇家卫兵们苦不堪言,他们直言“束腰上衣和帽子就像高压锅(pressure cooker)”。
Standing outside Buckingham Palace under the glaring sunshine, the Queen's Guard sweat through their heavy military uniform and thick bearskin caps.

图源:PA
骑兵巴特利特说,“帽子和厚重的制服让你更热,它们就像一口高压锅。”在这样的情况下,卫兵必须确保水分摄入充足,以避免中暑。
The guards say they feel like a 'pressure cooker' under their tunics and helmets - and are being brought mugs of water on trays to help them stave off heatstroke.

图源:PA
18日,一名警察被拍到给卫兵喂水,助其补充水分。
One police officer was even pictured pouring water into a guard's mouth to keep him hydrated.
hydrated/ˈhaɪdreɪtɪd/:保持水分
dehydrated /diːˈhaɪdreɪtɪd/ 脱水的

伦敦市为了帮助流落街头的人们抵御酷暑,采取了一系列措施,其中包括为流浪者提供冰激凌。
As London grapples with a sweltering heat wave, the city's charities and even its mayor are trying to help some of the poorest people in the capital stay cool.