来了呀~ 没有理由,就是喜欢了! 奋斗书写/无悔人生 Cosas buenas inimaginables pueden ocurrir, incluso casi al final. Es una gran sorpresa. 意想不到的 好事定会降临, 即使它姗姗来迟, 也不失为一个惊喜。 糖糖西语旅行走起咯~ ①西国文化 ➣➣➣《小王子》文化拓展(5章-3) 本知识摘自每日西语听力 2. 有研究者认为,书中巨大的猴面包树暗喻当时正毁灭地球的纳粹势力。《小王子》创作于1942年,出版于1943年,当时正是二战最关键的时刻。1940年,法国战败,随着欧战开始,圣埃克苏佩里曾应征入伍,参加空军侦察行动,目睹法国空军大溃败。维希政府与希特勒签订停战协定后,他复员失败并彷徨了一段时间,后辗转北非、葡萄牙来到了美国。 ②读书分享 ➣➣➣精读西语版《小王子》笔记分享(5章-3) 本文部分笔记摘自每日西语听力 最近糖糖在精读西语版《小王子》,受益匪浅,与大家共同学习和分享笔记~ 『 句子解析 』 4.Si se trata de una ramita de rábano o de rosal, se la puede dejar que crezca como quiera. Pero si se trata de una mala hierba, es preciso arrancarla inmediatamente en cuanto uno ha sabido reconocerla. 解读:“在小王子的星球上就像其他所有星球上一样,有好草和坏草”,好草可以自由生长,但坏的就要早早拔掉。(摘自《El Principito小王子》第5章) ★tratarse de:是;指的是,说的是,在表达这个用法时,常用单数第三人称。以及需要注意的是,搭配使用的前置词是 de ★se la puede dejar:此处的 se
puede 是无人称的形式,la 是指 la
ramita. ★como quiera:随您/他/她/它便,随您/他/她/它想 5.Cuando por la mañana uno termina de arreglarse, hay que hacer cuidadosamente la limpieza del planeta. 解读:小王子说:“当你早上梳洗完毕以后, 必须仔细地给星球梳洗。” 就像我们常说的,我们要爱自己,还要爱自己的家,自己的星球。(摘自《El Principito小王子》第5章) ★por la mañana:上午 6.Hay que dedicarse regularmente a arrancar los baobabs,
cuando se les distingue de los rosales, a los cuales se parecen mucho cuando
son pequeñitos. 解读:猴面包树的小树苗和玫瑰的嫩苗小时候很像,小王子需要按时去看看,一旦能够区分开了,就立马拔掉。(摘自《El Principito小王子》第5章) ★dedicarse a:致力, 从事, 献身。这个词组遇到的次数会比较多,搭配使用的前置词是 a,是固定搭配,dedicarse a algo:致力于... ★se les distingue de los rosales:se
distingue 是无人称,les 指的是los baobabs 补充:此处的 lo justo 和 lo erróneo 是 lo+ adj 名词化的一种用法。 ③运动 2018年11月25号 星期日 晴 戊戌年十月十八 ④记录 ➤距2019年仅有37天 ➤学习西语第428天 (开始时间:2017年9月24日) ➤西语配音第91天 Cada día es un nuevo comienzo.Respira profundo y empieza de nuevo.每一天都是一个开始。深呼吸,从头再来。 ➤暂停:西语精读第83天 ➤西语泛听第90天 ➤西语背词第261天 |
|
来自: 新用户0951fcux > 《待分类》