![]() ![]() 01 What is your meaning? 这句话的意思可不是询问别人“你的意思是……?”而是在问别人“你的人生有什么意义?” 似乎对方的存在没有必要,所以,这句话用错可就挺得罪人啦。 正确说法应该是: What do you mean? 你的意思是……? 02 I'll call your phone 这句话又是典型的Chinglish。我会打你电话,中文看来完全没毛病。但是,英文可不能直接就这么翻译过去了。'I'll call your phone.' 的意思是我要给你的电话打电话。怎么听怎么奇怪? 所以简单一点,这样说就OK: I will call you. 我会打给你。 03 Please turn on the light. 这句话本身是没有错的,但是'Please'在这里虽然是请别人开灯,但其实有一丢丢给别人下命令的意味哦!更礼貌的表达应该用:Could you...,Would you...,May I... 所以这里应该是: Could you please turn on the light? 你可以把灯打开吗? 04 You go first. 我大中国可是礼仪之邦,“您先走”这句话大家肯定也会经常用到。'You go first' 虽然表达上没什么问题,但是也有一点点命令的含义在里面哦! 想要做个小绅士,小淑女,更礼貌一点的说法应该是: After you. 您先请。 05 I will remember you forever. 我会永远记住你…只有感情真的很深很深才会用到这句话。不然,用'forever'有点太夸张了,毕竟沒有人能活到'forever'。中肯一点可信度会更高哦~ 如果朋友之间分别应该这样说才对: I'll always remember you. 我会一直记着你的。 · END · |
|
来自: 昵称14934981 > 《词霸英语》