在5月1号的推送中,我立下了这个flag:5月10号之前把LOVE & LOSS 这本书的剩余部分读完,一天读两篇。
事实上,到昨天我就把这本书的剩余部分读完了。
为什么会读这么快呢?因为......
因为我给自己的五月立了太多的flag,虽然每天的任务量安排得明明白白的,但整套flag完整走下来真的是要了我的命了,而且假期完成起来都有困难,更别说上课的时候了,所以我得先把一些简单的flag做完拔掉,这样才能腾出更多的时间去完成其他的flag。
关于这本书,这几天我的阅读进度是这样的:
当然我是读完之后才做这么fancy的表格的,日常阅读的话我都是在小本子上记录。
因为五月立了太多flag,所以我就专门在一个小本上记录每项flag的日常完成情况。
打勾的就是我完成了规定的任务量,打叉的就是没有完成。感觉自己每天像个皇帝一样翻牌子,哪个flag最近没有怎么做就赶紧“宠幸”它。
这本书是我在图书馆借的,网上一直没有找到它的电子版,所以我就单纯分享一下自己的单词笔记,就当自娱自乐了。
因为Love & Loss 这本书是我很早之前就读了的,当时的进度是每天一篇,并且把单词笔记发在了公众号上,所以我在这里汇总一下整本书的词汇笔记。
第一个故事:
My thoughts go out to you,
My immortal beloved.
I can live only wholly with
you or not at all —
Be calm, my life, my all.
Only by calm consideration
of our existence
can we achieve our purpose
to live together
Oh continue to love me,
never misjudge
the most faithful heart of your beloved.
Ever thine.
Ever mine.
Ever ours.
——Ludwig Van Beethoven
euphoria n [U] 狂喜
interperse v 散布,充满(be interpersed with)
umber n 红棕色;赭色
shy away from doing sth (因害怕或信心不足而)回避做某事
scurry v 急匆匆 (scurry to do sth)
dismiss v 不考虑,理会
maroon n 栗色,紫褐色(dark reddish-purple)
shimmer n/v 闪烁
cocky a 骄傲自大的
kraal n 牲畜栏
missionary n 传教士
mucus n [U] (人体分泌的)黏液
clank v 拟声词 (巨大金属物)发出哐当声
grip n/v 紧抓,紧握
第二个故事:
Attitude is a choice.
Happiness is a choice.
Optimism is a choice.
Kindness is a choice.
Giving is a choice.
Respect is a choice.
Whatever choice you
make makes you.
Choose wisely.
——Roy T. Bennett
traipse v (常因疲惫或不愉快)不情愿地走
sprinkle v 零星分布着 (be sprinkled with)
neckline n (连衣裙、女衬衫等的)领口、开领
sport v 引人注目地穿戴;炫耀
charcoal n [U] = charcoal grey 深灰色
pristine a 崭新的
cravat n [C] (男用)阔领带
plush a 豪华的;舒适的
lilac a 淡紫色的
chignon n (女人的) 发髻
nape n 后颈
gossamer a 蛛丝般的;轻薄的
sapphire n 天蓝色
pencil skirt 铅笔裙 (直筒裙)
They were in seventh heaven.
They were on cloud nine.
(super happy)
文中的一句话很戳我:You will always do what your heart desires and not what other people expect you to do.
第三个故事:
The most important work you will ever do will be within the walls of your own home.
——Harold B. Lee
headachy a 头痛的
listless a 无精打采的;倦怠的
groggy a 虚弱无力的
vacuum v 用真空吸尘器打扫
chirp v 人/鸟高声说话/叽叽喳喳
unfurl v 展开
unpick v 拆线;拆开
brat n 顽童
inure v (使)习惯于 (be inured to sth)
kosher a 合适的,正确的;(尤指食物)合乎犹太教教规的
pantry n 食物储藏室/柜
amble v 缓行,漫步
culinary a 烹饪的
simmer v 用文火炖;煨
stew v 炖;煨
tract n (宗教、道德或政治的)短文
guile n [U] 狡诈,奸猾
emulate v 模仿;努力赶上
disinfect v 为...消毒/杀菌
litany n 陈词滥调;枯燥冗长的陈述
unsung a 无名的
aversion n 厌恶 (have an aversion to)
batten down the hatches 做好准备,未雨绸缪
第四个故事:
gangly a 瘦高而笨拙的
serge n 哔叽(一种结实的羊毛布)
shuffle v 拖着脚走
threadbare a (衣服、地毯等)破旧的
bathrobe n 浴袍
pokey a (房间)狭小的
commode n (尤指病人使用的)座椅式马桶
overlook v 俯瞰
mortified a 窘迫的,尴尬的
denture n 假牙
gums n 牙龈
stature n 身高
gesticulate v 用手势表达
taper off (使)数量/程度等逐渐减少
fixed deposit 定期存款
current deposit 活期存款
roll over (存款等的)延期偿还
whack v 重打;重击
outspoken a 坦率的,直白的
thrash v 揍,痛打
outcrop n (岩石)露出地表的部分
gnarled a 长满皱纹的;皮肤粗糙的
gasp v 喘息,喘气
emaciated a (因疾病或饥饿而)消瘦的
ribcage n 胸腔
heaving a [not before noun] 充满人/事物
be heaving with sb/sth
frantic a (因害怕或担心的)发狂的,狂躁的
grimace v (因厌恶、痛苦等)做鬼脸;脸部扭曲
drift off to sleep 逐渐入睡
matron n (养老院及旧时医院中的)女护士长
ramble v 漫谈;漫笔
第五个故事:
Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage.
nauseous a 想呕吐的,恶心的
lever n (操作机械的)杆,把手
antics n [pl] 滑稽动作,愚蠢行为
reassure v 使安心/消除疑虑 (reassure sb)
pine n 松树
spruce n 云杉
birth n 白桦
shrub n 灌木
crunch v (在小石子铺成的路上)嘎吱嘎吱地行进
gravel n 沙砾,沙石
confiding a 信任的,推心置腹的
blow up 发怒
slight a (人)瘦弱的,瘦小的
tuna n 金枪鱼
russle v (使)发出沙沙声,沙沙作响
snoop v 窥探
blister pack n (药片等的)泡片装
viagra n [U] 伟哥
block out 不去想,设法忘记
monochromatic a 单色的
turquoise n 青绿色
loner n 孤僻的人,不合群的人
humble v 使谦逊
lash out at sb/sth 猛烈抨击,批评
第六个故事:
True friendship is like sound health; the value of it is seldom known until it is lost.
——Charles Caleb Colton
collateral damage 附带伤害
cackle v (常指幸灾乐祸地)咯咯笑
hydro wires 输电系统 (=electric power transmission)
volt n 伏特(电压单位)
dignitary n (政府或教会的)高官,显要
honk v 发出短促刺耳的声音
handyman n 杂活工(善于做室内外杂活的人)
draft dodger n 逃避兵役者
ratepayer n (英国旧时的)地方税纳税人
spartan a (生活方式)简朴的,清苦的 【源自斯巴达(Sparta),古希腊的强大城邦。斯巴达人不追求舒适奢华】
ragtag a 组织散漫的,鱼龙混杂的
hippie n 嬉皮士 【20世纪60、70年代的青年颓废派,摒弃传统的生活、着装和行为方式,提倡和平与友爱,常蓄长发并吸毒】
uptight a 局促的,拘谨的
disdress call n 求救信号
uninhibited a 无拘无束的
deadpan a 面无表情的,(开玩笑或捉弄人时)故意板着脸的
discharge v 获准离开;出院;退伍
intimidating a 骇人的,令人胆怯的
clue sb in (on sth) 给某人提供最新信息
interlude n (两件事之间的)事件,插曲
instigate v (使)发生
coveted a 人人向往的
stand-offish a 冷漠的,疏远的
pensive a 沉思的;忧伤的
pan out 奏效,成功
第七个故事:
When you are hit with life-disrupting events, you will never be the same again. You either cope or you crumble; you become better or bitter; you emerge stronger or weaker.
——Al Siebert
wrenching a 心如刀绞的
fall away (程度)降低;(数量、规模)减少
jar v 令人不快,使人不安
baggage n [U] (思想)包袱;成见
take the plunge 冒险尝试,采取行动
incontinent a (大/小便)失禁的
fornicate v 私通,通奸
sag v 凹
bulge v 凸
leer v 不怀好意笑,猥亵地笑
reupholster v 为...重装椅面
castoff n [usually pl] 被抛弃的衣物
第八个故事:
gaudy a 花哨的,俗艳的
affair n [Singular] (不寻常的或具有某种特点)的东西
towelling n [U] 毛巾布,毛巾料
grope v 探索,摸索
posh a 豪华的;上流社会的
upturned a 朝上的;翻转的
to and fro 来回
surreptitious a 偷偷的
transfix v 使惊呆
stupendous a 极大的,惊人的
overflow v 溢出
trip v 绊倒
let-down n 令人失望的事
battering n 沉重打击,重创 (sth take a battering)
succulent a (尤指蔬菜及肉类)汁多味美的
cluck v (母鸡)咯咯叫
第九个故事:
We remember their love, when they can no longer remember.
pew n [C] (教堂里的)长木椅
scuffle n [C] (短暂的)扭打,混战
eerie a 怪异的,可怕的
sibilant a 发咝咝音的
crematorium n 火葬场
perm v 烫(发)
coiffure n 发型
dividend n 有回报;产生效益 (sth pays dividends)
watercolor n 水彩
printmaking n [U] 版画
enamel n 搪瓷;珐琅;釉
fumble v 乱摸,摸索 (fumble for/with sth)
结巴/笨拙地说话
scrawl/scribble v 潦草地写
frigid a 寒冷的
octogenarian n 八旬老人(80至89岁的人)
spooky a 吓人的,恐怖的
unchecked a 放任的,未受抑制的
partake v 吃,喝 (partake of food or drink)
searing a 灼热的;强烈的
fathom v 透彻理解;深入了解
第十个故事:
I can wipe away the tears from my eyes. But... I can't wipe away the pain in my heart.
haunted a 忧心忡忡的,满面愁容的
trail away/off 声音逐渐减弱,消失
jumbled a 混乱的,杂乱的
tower over/above sb/sth 高于,超过(附近的人和物);(在能力、品质等方面)胜过
ague n [U] 疟疾
dispassionate a 不动感情的;不带偏见的
shrivel v (使)干枯,枯萎
trill v 尖声地说/笑
bog down (使)拖延;(使)停滞不前
mar v 破坏,损害
scone n 烤饼/司康饼(常抹黄油、果酱、奶油等,有时内夹干果)
第十一个故事:
Sometimes you will never know the value of a moment until it becomes a memory.
——Dr Seuss
第十二个故事:
When the sun has set, no candle can replace it.
duct n [U] (人体内输送泪水、胆汁等的)导管
superfluous a 过剩的;多余的
wary a 小心的;提防的
be wary of
prevaricate v 支吾搪塞;闪烁其词
straightaway ad 立刻,马上
emaciated a (因疾病或饥饿而)消瘦的,骨瘦如柴的
emaciated shoulders
parody n (对特定事物的)拙劣模仿
coquettish a 卖弄风情的
a parody of coquettishness
recoil v 退缩,畏缩
recoil from
dote on/upon sb 溺爱;宠爱
supersede v 取代,替代
rupture v 破裂
a ruptured marriage
coagulate v (液体)凝结,凝固
coagulated brain
caustic v (语言)刻薄的,尖刻的
erratic a 不稳定的;难以预测的
clammy a 潮湿的;黏糊糊的
cloying a 使人倒胃口的,让人腻烦的
wilt v 枯萎,凋谢
flowers wilt
brackish a (水) 稍咸的
brackish lake
-soled a 有...鞋底的
rubber-soled shoes
camellia n 山茶花
knotty a 多节的;复杂的
knotty fingers
knotty problems
module n (植物的)根瘤,根结
knuckle n 指关节
counterpane= bedspread n 床罩
tantamount a (用于强调非常糟糕、难以接受的不幸)等同,无异于
Staying up late is tantamount to slow suicide.
manicure v/n 修指甲;美甲
manicure her broad hands
have a manicure
spiky a 有尖刺的
spiky plants
undoing n [Sing] 失败的原因
His lack of experience may be his undoing.
internecine a (冲突、战争、争吵等)内讧的,自相残杀的
internecine struggles
fib n 小谎,无伤大雅的谎话
Stop telling fibs!
flounder v 不知所措;挠头;支吾
My tongue flounders.
第十三个故事:
Count your age by friends, not years. Count your life by smiles, not tears.
bulbous a 圆胖难看的
ribcage n 胸膛,胸廓
scab n 痂
cauliflower nose 酒糟鼻
lily n 百合
tulip n 郁金香
orchid n 兰花
repot v 移植;给(所养植物)换大容器
herald v 预示
blood thinner 血液稀释剂
blotchy a 有污点的;有斑的
outhouse n 外屋
thermos n 保温瓶
absolution n [U] 赦免,宽恕
stinking ad 极其,非常
decapitate v 斩首
gurgle v 潺潺/汩汩地流
(尤指婴儿)发咯咯声
第十四个故事:
Ever has it been that love knows not its own depth until the hour of separation.
shattered a 筋疲力尽的
narcosis n [U] 麻醉状态
narcosis-induced dreams
matrimonial a 婚姻的
wardrobe n 衣柜
spindly a 瘦长的
en suite a 与卧室配套的
en suite bathroom
surrender v (被迫)放弃、交出
surrender the job to others
jab v 戳;刺;桶
vigil n (看望病人、祷告、抗议等的)不眠时间;(尤指)值夜,守夜
slumber n/v 睡眠
throes n [pl] (尤指最后阶段的)困境,痛苦
death throes
uncomprehending a 不理解的,困惑的
contraption n (尤指奇怪的或不知道用途的)奇妙的装置,新奇玩意儿
第十五个故事:
Sadly enough, the most painful goodbyes are the ones that are left unsaid and never explained.