分享

品读史记(卷90):魏豹彭越列传第三十

 fuhaizhenren 2022-08-30 发布于浙江
魏豹彭越列传第三十

魏豹者,故魏诸公子也【故魏:战国时魏国。故,本来,原来。】。其兄魏咎,故魏时封为宁陵君。秦灭魏,迁咎为家人【迁:贬谪,放逐。家人:平民。】

魏豹,原是六国时魏国的公子。他的哥哥叫魏咎,原来魏国时被封为宁陵君。秦国灭亡魏国,就把他放逐外地废作平民百姓。

陈胜之起王也【陈胜之起王(wang):陈胜起义称王。陈胜:秦末农民起义领袖,公元前209年7月起义称王。】,咎往从之。陈王使魏人周市徇魏地【徇(xùn):攻取,占领。】,魏地已下,欲相与立周市为魏王。

陈胜起义称王,魏咎前往追随他。陈王派魏国人周市带兵夺取魏国的土地,魏地被攻占后,大家互相商量,想要拥立周市为魏王,

周市曰:“天下昏乱【昏乱:指时世混乱。】,忠臣乃见。今天下共畔秦【畔:通“叛”,反叛。】,其义必立魏王后乃可【此句言一定要立魏王的后代才合情理。义:情理。后:后代。】

周市说:“天下混乱,忠臣才能显现出来。现在天下都背叛秦国,从道义上讲,一定要拥立魏王的后代才可以。”

齐、赵使车各五十乘【乘(shèng):辆,古时一车四马为一乘。】,立周市为魏王。市辞不受,迎魏咎于陈。五反【五反:五次反复。】,陈王乃遣立咎为魏王【遣:使,让。】

齐国、赵国各派战车五十辆,协助周市做魏王。周市辞谢不肯接受,却到陈国迎接魏咎。往返五次,陈王才答应把魏咎放回去立为魏王。

章邯已破陈王【章邯:人名,秦二世的武将。】,乃进兵击魏王于临济。魏王乃使周市出请救于齐、楚。齐、楚遣项它、田巴将兵随市救魏【项它:人名,楚将。田巴:人名,齐将。将(jiàng):统率。】

章邯打败陈王不久,于是进兵临济攻击魏王,魏王派周市到齐国、楚国请求救兵。齐、楚派遣项它、田巴带领着军队跟随周市援救魏国。

章邯遂击破杀周市等军,围临济。咎为其民约降【约降(xiang):预先约定有关投降的条件。】。约定,咎自烧杀【自烧杀:火焚自杀。】

章邯竟然击败了援军,杀死了周市,包围了临济。魏咎为了他的百姓身家性命的安全,提出降服的条件。谈判成功,魏咎就自焚而死。

【段意】:写魏豹兄弟的出身及其堂兄参加农民起义军之事。魏豹兄弟是战国时魏国的贵族公子,魏咎被封为宁陵君,秦灭魏后被贬为平民。陈胜起义称王后,魏咎去参加陈胜的起义军,由于义军将领周市的坚持,陈胜立魏咎为魏王。秦将章邯打败了陈胜为首的农民军,又打败了前来救魏王的齐、楚之兵,魏咎为百姓立好降约后自焚而死。

魏豹亡走楚【亡:逃亡。走:奔向。】。楚怀王予魏豹数千人【楚怀王:熊心,战国时楚怀王熊槐之孙。项梁起义后,立之为王,仍称楚怀王。后来项羽自立为西楚霸王,表面上尊熊心为义帝,强迫他迁往长沙,命人击杀他于郴县。】,复徇魏地。项羽已破秦,降章邯【降章邯:使章邯投降。】,豹下魏二十馀城,立豹为魏王。

魏豹逃往楚国,楚怀王给了魏豹几千人马,回去夺取魏地。这时项羽已经打败了秦军,降服了章邯。魏豹接连攻克了二十多座城池。项羽就封魏豹做了魏王。

豹引精兵从项羽入关。汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地【徙:迁移,调动。河东:魏国旧地,山西境内黄河以东地区。【欲有梁地:想占有魏地。梁,即魏,因魏惠王于公元前362年迁都大梁,所以魏又称“梁”。】,乃徙魏王豹于河东,都平阳【都平阳:以平阳为都城。平阳,地名,在今山西临汾南。】,为西魏王。

魏豹率领着精锐部队跟着项羽入关了。汉元年,项羽分封诸侯,自己打算占有梁地,就把魏王豹迁往河东,建都平阳,封为西魏王。

汉王还定三秦【汉王还定三秦:言刘邦返回关中平定三秦。汉王,即刘邦,公元前206年,项羽分封刘邦为汉王,公元前202年刘邦打败了项羽才即皇帝位,为汉太祖高皇帝。三秦,地名,在今陕西一带,项羽破秦入关立三王,三分秦关中之地,故称三秦。】,渡临晋【临晋:战国时魏地,在今陕西大荔县东。】,魏王豹以国属焉【属:归属。】,遂从击楚于彭城【彭城:地名,在今江苏铜山。】

汉王回师平定了三秦,从临晋率兵横渡黄河,魏豹就把整个国家归属汉王,于是跟随着汉王攻打彭城。

汉败,还至荥阳【荥(xing)阳:县名,在今河南荥阳北。】,豹请归视亲病【请归视亲病:请求回去探视生病的亲人(实为托词)。】,至国,即绝河津畔汉【绝河津畔汉:断绝黄河渡口反叛汉王。】

汉王战败,回师荥阳,魏豹请假回家探望老人病情,回国后,就马上断绝了黄河渡口,背叛了汉王。

汉王闻魏豹反,方东忧楚,未及击【方东忧楚,未及击:言正忧虑东面的楚军,来不及攻击魏豹。】,谓郦生曰【郦生:指郦食其(liyiji),汉陈留人氏,家贫落魄,向刘邦献策攻下陈留,被封为广野君。后劝说齐王田广归汉,后因误会被田广煮死。】“缓颊往说魏豹【缓颊:婉言劝解或代人说情。】,能下之【下之:言使之归附。】,吾以万户封若【若:你。】”郦生说豹。

汉王虽然听到魏豹反叛的消息,可是正在忧虑东边的楚国,来不及攻打他,就对郦生说:“你去替我婉言劝说魏豹,如果能说服他,我就封你为万户侯。”郦生就前去游说魏豹。

豹谢曰【谢:辞谢,推辞。】“人生一世间,如白驹过隙耳【白驹过隙:喻光阴迅速。白驹,日影。隙,缝隙。】。今汉王慢而侮人【慢:傲慢。】,骂詈诸侯群臣如骂奴耳【詈(li):骂。】,非有上下礼节也,吾不忍复见也。

魏豹婉转地拒绝说:“人生一世是非常短促的,就象日影透过墙壁的空隙那样迅速。如今汉王对人傲慢而侮辱,责骂诸侯群臣如同责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼节,我没法忍耐着去见他。”

于是汉王遣韩信击虏豹于河东【击虏:攻击并俘虏。】,传诣荥阳【传(zhuan)诣荥阳:用驿站的车马送到荥阳。传,驿站所备的车马。诣,到。】,以豹国为郡。汉王令豹守荥阳。楚围之急,周苛遂杀魏豹【周苛:人名,汉御史大夫,后兵败为项羽所杀。】

于是汉王派韩信去攻打魏豹,在河东俘虏了魏豹,让他坐着驿站的车子押送到荥阳,把魏豹原有的国土改制为郡。汉王命令魏豹驻守荥阳。当楚军围攻紧的时候,周苛就把魏豹杀了。

【段意】:写魏豹在反秦和楚汉之争中的经历。先投奔楚怀王,引兵击秦收复魏地,被立为魏王。跟从项羽入关后,被迁往河东封为西魏王。楚汉战争开始,魏豹归附汉王随之击楚,兵败,即借口回魏省亲背叛汉王。汉王派郦食其劝其归汉不成,即派韩信攻击并俘虏魏豹,改其国为郡(废其王位),令守荥阳。楚军包围荥阳,危急时,汉将周苛杀了魏豹。

彭越者,昌邑人也【昌邑:县名,在今山东金乡西北。】,字仲【字仲:别号彭仲。字,在本名之外另取的一个名字。】。常渔巨野泽中,为群盗【言常在巨野泽中捕鱼并结伙为盗。渔:捕鱼。巨野泽:在今山东巨野以北。】

彭越,是昌邑人,别号彭仲。常在钜野湖泽中打鱼,伙同一帮人做强盗。

陈胜、项梁之起【项梁:项羽的叔父,陈胜起义时,项羽叔侄起兵吴中响应。】,少年或谓越曰【少年:青年男子。】“诸豪桀相立畔秦,仲可以来【来:招致,使人来归。】,亦效之。”彭越曰:“两龙方斗,且待之。”

陈胜、项梁揭竿而起,有的年轻人就对彭越说:“很多豪杰都争相树起旗号,背叛秦朝,你可以站出来,咱们也效仿他们那样干。”彭越说:“现在两条龙刚刚搏斗,还是等一等吧。”

居岁馀,泽间少年相聚百馀人,往从彭越,曰:“请仲为长【长(zhang):首领。】”越谢曰【谢:推辞。】“臣不愿与诸君【臣:我,对人表示谦卑的自称。与:跟从。】”少年强请,乃许。

过了一年多,泽中年轻人聚集了一百多,前去追随彭越,说:“请你做我们的首领。”彭越拒绝说:“我不愿和你们一块干。”年轻人们执意请求,才答应了。

与期旦日日出会,后期者斩【言相约明日日出时会合,后到的人要杀头。与期:相约。旦日:明日。后期者:所约时间以后到的人。】。旦日日出,十馀人后,后者至日中【后者至日中:言最后一个中午才到。】

跟他们约好明天太阳出来集合,迟到的人杀头。第二天太阳出来的时候,迟到的有十多人,最后一个人直到中午才来。

于是越谢曰【谢:道歉。此指抱歉。】“臣老,诸君强以为长。今期而多后【言约定而迟到者多。】,不可尽诛,诛最后者一人。”令校长斩之【校长:古代下级军官职称。】

当时,彭越很抱歉地说:“我老了,你们执意要我当首领。现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人。”命令校长杀掉他。

皆笑曰:“何至是?请后不敢【言何至于如此(指杀头),请允许以后不迟到就是了。】”于是越乃引一人斩之,设坛祭,乃令徒属【言筑坛祭奠,才向众人发布命令。坛:土筑的高台。徒属:徒众,属众。】。徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。乃行略地【略:以武力强取。】,收诸侯散卒,得千馀人。

大家都笑着说:“何必这样呢,今后不敢再迟到就是了。”于是彭越就拉过最后到的那个人杀了。设置土坛,用人头祭奠,号令所属众人。众人都大为震惊,害怕彭越,没有谁敢抬头看他。于是就带领大家出发夺取土地,收集诸侯逃散的士兵,有一千多人。

【段意】:写彭越贫贱的强盗出身及聚众起事的经过,突出了两点:一、在陈胜起义、项梁叔侄起兵的变乱局势中,巨野泽间青年男子一再要求彭越为首起事。二、起事第一天彭越斩杀违约最严重的人以严明号令。

沛公之从砀北击昌邑【沛公:刘邦,公元前209年响应陈胜起义,占领沛县,自立为沛公。砀(dang):秦时砀县,今属安徽。】,彭越助之。昌邑未下,沛公引兵西。彭越亦将其众居巨野中,收魏散卒。项籍入关【项籍:项羽。】,王诸侯【王(wang)诸侯:给诸侯封王。】,还归,彭越众万馀人毋所属【毋:无。】

沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他。昌邑没有攻下来,沛公带领军队向西进发。彭越也领着他的人马驻扎在钜野泽中,收编魏国逃散的士兵。项籍进入关中,分封诸侯后,就回去了,彭越的部队已发展到一万多人却没有归属。

汉元年秋,齐王田荣畔项王,(汉)乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚【使下济阴:叫他攻下济阴。济阴,郡名,在今山东定陶西北。】。楚命萧公角将兵击越,越大破楚军。

汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,让他进军济阴攻打楚军。楚军命令萧公角率兵迎击彭越,却被彭越打得大败。

汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉于外黄【外黄:地名,在今河南民权西北。】。汉王曰:“彭将军收魏地得十馀城,欲急立魏后【后:后代。】

汉王二年春天,汉王和魏王豹以及各路诸侯向东攻打楚国,彭越率领他的部队三万多人在外黄归附汉王。汉王说:“彭将军收复魏地十几座城池,急于拥立魏王的后代。

今西魏王豹亦魏王咎从弟也【从弟:堂弟。】,真魏后。”乃拜彭越为魏相国,擅将其兵【擅将:专门统率。擅,专有,独占。】,略定梁地【略定梁地:攻占平定魏国地方。梁:魏。】

如今,魏王豹是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代。”就任命彭越做魏国国相,独揽兵权,平定梁地。

汉王之败彭城解而西也【解:离散。】,彭越皆复亡其所下城【亡:失去。】,独将其兵北居河上。汉王三年,彭越常往来为汉游兵【为汉游兵:成为汉的流动不定的军队。】,击楚,绝其后粮于梁地。

汉王在彭城战败,向西溃退,彭越把他攻占的城池又都丢掉,独自带领他的军队向北驻守在黄河沿岸。汉王三年,彭越经常往来出没替汉王游动出兵,攻击楚军,在梁地断绝他们的后援粮草。

汉四年冬,项王与汉王相距荥阳【距:通“拒”,抵御,抗拒。】,彭越攻下睢阳【睢(sui)阳:地名,今河南商丘以南。】、外黄十七城。项王闻之,乃使曹咎守成皋【曹咎:人名,楚将。成皋(gao):地名,今河南荥阳汜水镇西。】,自东收彭越所下城邑,皆复为楚。越将其兵北走穀城【穀城:县名,在今河南洛阳西北。】

汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻下睢阳、外黄等十七座城邑。项王听到这个消息,就派曹咎驻守城皋,亲自向东收复了彭越攻克的城邑,又都归复楚国所有。彭越带着他的队伍北上谷城。

汉五年秋,项王之南走阳夏【之南走阳夏(jia):到南方去奔向阳夏。阳夏,地名,秦末农民起义军领袖吴广的家乡,在今河南太康。】,彭越复下昌邑旁二十馀城,得谷十馀万斛【斛(hú):古代量器,容十斗。】,以给汉王食。

汉五年秋,项王的军队向南撤退到夏阳,彭越又攻克昌邑旁二十多个城邑,缴获谷物十多万斛,用作汉王的军粮。

汉王败,使使召彭越并力击楚【使使:派遣使者。】。越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵【言在固陵为项羽所败。固陵:古地名,在今河南太康县南。】。乃谓留侯曰【留侯:张良,刘邦的谋士,因功封为留侯。】“诸侯兵不从,为之奈何?”

汉王打了败仗,派使者叫彭越合力攻打楚军。彭越说:“魏地刚刚平定,还畏惧楚军,不能前往。”汉王举兵追击楚军,却被项籍在固陵战败。便对留候说:“诸侯的军队不跟着来参战,可怎么办呢?”

留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚【此句言立韩信为齐王不是君王的意思,韩信自己心里也不踏实。信:韩信,初从项羽,后归刘邦,拜为大将军,平定齐地后,韩信认为权轻不行,要求称假王,刘邦怕他反叛,立之为齐王。破楚之后改封为楚王。坚:安心,牢靠。】。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国。

留候说:“齐王韩信自立,不是您的本意,韩信自己也不放心。彭越本来平定了梁地,战功累累,当初您因为魏豹的缘由,只任命彭越做魏国的国相。

今豹死毋后【毋后:无后代。】,且越亦欲王【欲王(wang):想称王。】,而君王不早定。与此两国约:即胜楚【即:如果。】,睢阳以北至穀城,皆以王彭相国【皆以王(wang)彭相国:言以上地方都给彭越,封他为王。】,从陈以东傅海【陈:春秋时诸侯国名,春秋末为楚所灭,国在今河南淮阳和安徽亳县一带。傅:附着,连着。】,与齐王信。

如今,魏豹死后又没有留下后代,何况彭越也打算称王,而您却没有提早作出决断,您和两国约定:假如战胜楚国,睢阳以北到各城的土地,都分封给彭相国为王;从陈以东的沿海地区,分封给齐王韩信。

齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐此地许二人【出捐:舍弃给出。出,支付,给予。捐,舍弃,抛弃。】,二人今可致;即不能,事未可知也。”于是汉王乃发使使彭越,如留侯策【如:依照,遵从。】

齐王韩信的家乡在楚国,他的本意是想再得到自己的故乡。您能拿出这些土地答应分给二人,这两个人很快就可以招来,即使不能来,事情发展也不致完全绝望。”于是汉王派出使者到彭越那里,按照留候的策划行事。

使者至,彭越乃悉引兵会垓下【悉:尽,全部。垓下:地名,在今安徽灵璧东南。】,遂破楚。(五年)项籍已死【项籍已死:项羽垓下兵败,突围走乌江,自刎而死。】。春,立彭越为梁王,都定陶【定陶:县名,属今山东。】

使者一到,彭越就率领着全部人马在垓下和汉王的军队会师,于是大败楚军。项籍已死。那年春天,封彭越为梁王,建都定陶。

六年,朝陈【朝陈:到陈朝见。陈,陈胜起义后建国称王之地。】。九年,十年,皆来朝长安【朝长安:到长安朝见。刘邦后来迁都长安。】

汉六年(前201),彭越到陈地,朝见汉高祖。九年,十年,都来长安朝见。

【段意】:写彭越归汉封王的经过。彭越聚众万余人,曾帮助刘邦作战。刘邦被封为汉王的当年,即赐彭越将军印,令其击楚,获胜。彭越率三万人归附汉王,被封为魏王豹的相国,执掌军权。楚汉战争中汉王失利,彭越率军队游击击楚,争夺城池,夺粮援汉。汉王用张良之议,许诺封王,召韩信及彭越军队合围垓下,项羽败走自杀,彭越被封为梁王。

十年秋,陈豨反代地【陈豨(xi):人名,他勾结匈奴在代地自立为王。代:战国时国名,在今河北蔚县一带。】,高帝自往击,至邯郸【邯郸:县名,今属河北。】,征兵梁王。

汉十年秋天,陈豨在代地造反,汉高帝亲自率领部队前去讨伐,到达邯郸,向梁王征兵。

梁王称病,使将将兵诣邯郸【言派将领率兵到邯郸。】。高帝怒,使人让梁王【让:责备。】。梁王恐,欲自往谢【谢:道歉,认错。】

梁王说有病,派出将领带着军队到邯郸。高帝很生气,派人去责备梁王。梁王很害怕,打算亲自前往谢罪。

其将扈辄曰【扈辄:人名,彭越部将。】“王始不往,见让而往,往则为禽矣【为禽:被捉拿。禽,通“擒”。】。不如遂发兵反。”梁王不听,称病。

他的部将扈辄说:“大王当初不去,被他责备了才去,去了就会被捕。不如就此出兵造反。”梁王不听从他的意见,仍然说有病。

梁王怒其太仆【太仆:官名,九卿之一,掌舆马及牧畜之事。】,欲斩之。太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。于是上使使掩梁王【掩:乘其不备而逮捕。】,梁王不觉【觉:觉察。】,捕梁王,囚之洛阳。

梁王对他的太仆很生气,打算杀掉他。太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄阴谋反叛。于是皇上派使臣出其不意地袭击梁王,梁王不曾察觉,逮捕了梁王,把他囚禁在洛阳。

有司治反形已具【有司治反形已具:官吏定为谋反罪状已经构成。有司,官吏。治,处理,处治。】,请论如法【请论如法:请依法判罪。论,判罪,判决。】。上赦以为庶人,传处蜀青衣【传(zhuan)处蜀青衣:言流放到蜀地青衣县。传,驿站的车马,指用驿站车马送去。处,居住,停留。蜀,古地区名,今四川的一部分。青衣,县名,在今四川雅安以北。】

经主管官吏审理,认为他谋反的罪证具备,请求皇上依法判处。皇上赦免了他,废为平民百姓,流放到蜀地青衣县。

西至郑【郑:周代诸侯国名,在今河南新郑。】,逢吕后从长安来【吕后:吕雉,刘邦之妻,刘邦死,其子继位为惠帝,惠帝死,吕后临朝称制,掌权八年。】,欲之洛阳,道见彭王【道见:在路上遇见。】。彭王为吕后泣涕,自言无罪,愿处故昌邑。

向西走到郑县,正赶上吕后从长安来,打算前往洛阳,路上遇见彭王,彭王对着吕后哭泣,亲自分辩没有罪行,希望回到故乡昌邑。

吕后许诺,与俱东至洛阳。吕后白上曰:“彭王壮士,今徙之蜀,此自遗患【白上:报告皇帝。上,皇上,旧时对皇帝的谀称。【遗患:留下祸患。】,不如遂诛之。

吕后答应下来,和他一块向东去洛阳。吕后向皇上陈述说:“彭王是豪壮而勇敢的人,如今把他流放蜀地,这是给自己留下祸患,不如杀掉他。

妾谨与俱来【妾(qie):旧时妇女自称的谦词。谨:小心,谨慎。】”于是吕后乃令其舍人告彭越复谋反【舍人:王公贵官的侍从宾客,亲近左右。告:告发。】。廷尉王恬开奏请族之【言廷尉王恬开上奏请求诛杀彭越整个家族。廷尉:官名,九卿之一,掌刑狱。王恬开:人名。族:灭族,杀死整个家族的残酷刑罚。】。上乃可,遂夷越宗族【夷:诛除,消灭。宗族:父系的亲属,又指同宗的人。】,国除【除:去掉,废除。】

所以,我带着他一起回来了。”于是,吕后就让彭越的门客告他再次阴谋造反。廷尉王恬开呈报请诛灭彭越家族,皇上就批准,于是诛杀了彭越,灭其家族,封国被废除。

【段意】:写彭越被杀之事。彭越因不亲自带兵出战触怒汉高祖,被人告谋反后遭逮捕拘囚,削职为民,流放蜀地,路遇吕后,哭诉无罪,请求回故乡昌邑,被吕后诓至洛阳,以再谋反罪被诛杀。

太史公曰:魏豹、彭越虽故贱【故贱:过去贫贱。】,然已席卷千里,南面称孤【南面称孤:称王,帝王面朝南而坐。孤,古代王侯的自称。】,喋血乘胜日有闻矣【喋(die):通“蹀”,踏,踩。喋血乘胜:踏着血迹克敌制胜。日:一天天。有闻:有名望。】

太史公说:魏豹、彭越虽然出身贫贱,然而他们象卷席子一样,占有了千里广阔的土地,南面称王,他们踏着敌人的血迹乘胜追击,名声一天天地显扬。

怀畔逆之意,及败,不死而虏囚【虏囚:俘虏囚禁。】,身被刑戮【被:蒙受。刑戮(lu):犯法受刑或被处死。】,何哉?中材已上且羞其行【中材:中等才能。羞其行:以(被虏囚刑戮)为羞耻。】,况王者乎!

胸怀叛逆的心志,等到失败,没能杀身成名而甘当阶下囚徒,以致本身被杀戮,为什么呢?中等才智以上的人尚且为他们的行为感到羞耻,何况称王道孤的人呢!

彼无异故【彼无异故:那没有别的原因。】,智略绝人【绝:超过。】,独患无身耳【独患无身耳:只担心不能保全自身。身,自身,本身。耳,语气词。】

他们之所以忍辱不死,没有别的缘故,由于他们的智慧、谋略高人一筹,只担心不能保全自身的性命。

得摄尺寸之柄【得摄尺寸之柄:能取得小小的权力。摄,取,拿。柄,权柄,权力。】,其云蒸龙变【云蒸龙变:比喻英雄豪杰乘时机而起。云蒸,云气升腾,喻政治形势急剧变化。龙,传说中能兴云作雨的神奇动物,喻才智胆略过人的人。】,欲有所会其度【欲有所会其度(du):言想施展自己的抱负。会,符合,投合。度,胸襟,器度。】,以故幽囚而不辞云【幽囚:拘囚。不辞:不逃避。辞,不受,谦让。云:句末语气词。】

只要他们能掌握一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊。

【段意】:司马迁的看法:一、赞扬魏豹、彭越虽出身贫贱,却能横扫千里,建国称王,声名显赫。二、认为中等才智的人尚且以被虏囚受刑戮为羞耻,而身为王侯的魏豹、彭越却不畏避幽囚刑戮,是因为他们才智胆略过人,有了这条命并握住一点点权力就要在政治形势急剧变化、英雄豪杰并起的时候施展自己的才能,实现自己的抱负。

魏豹彭越列传第三十

魏豹者,故魏诸公子也【故魏:战国时魏国。故,本来,原来。】。其兄魏咎,故魏时封为宁陵君。秦灭魏,迁咎为家人【迁:贬谪,放逐。家人:平民。】

魏豹,原是六国时魏国的公子。他的哥哥叫魏咎,原来魏国时被封为宁陵君。秦国灭亡魏国,就把他放逐外地废作平民百姓。

陈胜之起王也【陈胜之起王(wang):陈胜起义称王。陈胜:秦末农民起义领袖,公元前209年7月起义称王。】,咎往从之。陈王使魏人周市徇魏地【徇(xùn):攻取,占领。】,魏地已下,欲相与立周市为魏王。

陈胜起义称王,魏咎前往追随他。陈王派魏国人周市带兵夺取魏国的土地,魏地被攻占后,大家互相商量,想要拥立周市为魏王,

周市曰:“天下昏乱【昏乱:指时世混乱。】,忠臣乃见。今天下共畔秦【畔:通“叛”,反叛。】,其义必立魏王后乃可【此句言一定要立魏王的后代才合情理。义:情理。后:后代。】

周市说:“天下混乱,忠臣才能显现出来。现在天下都背叛秦国,从道义上讲,一定要拥立魏王的后代才可以。”

齐、赵使车各五十乘【乘(shèng):辆,古时一车四马为一乘。】,立周市为魏王。市辞不受,迎魏咎于陈。五反【五反:五次反复。】,陈王乃遣立咎为魏王【遣:使,让。】

齐国、赵国各派战车五十辆,协助周市做魏王。周市辞谢不肯接受,却到陈国迎接魏咎。往返五次,陈王才答应把魏咎放回去立为魏王。

章邯已破陈王【章邯:人名,秦二世的武将。】,乃进兵击魏王于临济。魏王乃使周市出请救于齐、楚。齐、楚遣项它、田巴将兵随市救魏【项它:人名,楚将。田巴:人名,齐将。将(jiàng):统率。】

章邯打败陈王不久,于是进兵临济攻击魏王,魏王派周市到齐国、楚国请求救兵。齐、楚派遣项它、田巴带领着军队跟随周市援救魏国。

章邯遂击破杀周市等军,围临济。咎为其民约降【约降(xiang):预先约定有关投降的条件。】。约定,咎自烧杀【自烧杀:火焚自杀。】

章邯竟然击败了援军,杀死了周市,包围了临济。魏咎为了他的百姓身家性命的安全,提出降服的条件。谈判成功,魏咎就自焚而死。

【段意】:写魏豹兄弟的出身及其堂兄参加农民起义军之事。魏豹兄弟是战国时魏国的贵族公子,魏咎被封为宁陵君,秦灭魏后被贬为平民。陈胜起义称王后,魏咎去参加陈胜的起义军,由于义军将领周市的坚持,陈胜立魏咎为魏王。秦将章邯打败了陈胜为首的农民军,又打败了前来救魏王的齐、楚之兵,魏咎为百姓立好降约后自焚而死。

魏豹亡走楚【亡:逃亡。走:奔向。】。楚怀王予魏豹数千人【楚怀王:熊心,战国时楚怀王熊槐之孙。项梁起义后,立之为王,仍称楚怀王。后来项羽自立为西楚霸王,表面上尊熊心为义帝,强迫他迁往长沙,命人击杀他于郴县。】,复徇魏地。项羽已破秦,降章邯【降章邯:使章邯投降。】,豹下魏二十馀城,立豹为魏王。

魏豹逃往楚国,楚怀王给了魏豹几千人马,回去夺取魏地。这时项羽已经打败了秦军,降服了章邯。魏豹接连攻克了二十多座城池。项羽就封魏豹做了魏王。

豹引精兵从项羽入关。汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地【徙:迁移,调动。河东:魏国旧地,山西境内黄河以东地区。【欲有梁地:想占有魏地。梁,即魏,因魏惠王于公元前362年迁都大梁,所以魏又称“梁”。】,乃徙魏王豹于河东,都平阳【都平阳:以平阳为都城。平阳,地名,在今山西临汾南。】,为西魏王。

魏豹率领着精锐部队跟着项羽入关了。汉元年,项羽分封诸侯,自己打算占有梁地,就把魏王豹迁往河东,建都平阳,封为西魏王。

汉王还定三秦【汉王还定三秦:言刘邦返回关中平定三秦。汉王,即刘邦,公元前206年,项羽分封刘邦为汉王,公元前202年刘邦打败了项羽才即皇帝位,为汉太祖高皇帝。三秦,地名,在今陕西一带,项羽破秦入关立三王,三分秦关中之地,故称三秦。】,渡临晋【临晋:战国时魏地,在今陕西大荔县东。】,魏王豹以国属焉【属:归属。】,遂从击楚于彭城【彭城:地名,在今江苏铜山。】

汉王回师平定了三秦,从临晋率兵横渡黄河,魏豹就把整个国家归属汉王,于是跟随着汉王攻打彭城。

汉败,还至荥阳【荥(xing)阳:县名,在今河南荥阳北。】,豹请归视亲病【请归视亲病:请求回去探视生病的亲人(实为托词)。】,至国,即绝河津畔汉【绝河津畔汉:断绝黄河渡口反叛汉王。】

汉王战败,回师荥阳,魏豹请假回家探望老人病情,回国后,就马上断绝了黄河渡口,背叛了汉王。

汉王闻魏豹反,方东忧楚,未及击【方东忧楚,未及击:言正忧虑东面的楚军,来不及攻击魏豹。】,谓郦生曰【郦生:指郦食其(liyiji),汉陈留人氏,家贫落魄,向刘邦献策攻下陈留,被封为广野君。后劝说齐王田广归汉,后因误会被田广煮死。】“缓颊往说魏豹【缓颊:婉言劝解或代人说情。】,能下之【下之:言使之归附。】,吾以万户封若【若:你。】”郦生说豹。

汉王虽然听到魏豹反叛的消息,可是正在忧虑东边的楚国,来不及攻打他,就对郦生说:“你去替我婉言劝说魏豹,如果能说服他,我就封你为万户侯。”郦生就前去游说魏豹。

豹谢曰【谢:辞谢,推辞。】“人生一世间,如白驹过隙耳【白驹过隙:喻光阴迅速。白驹,日影。隙,缝隙。】。今汉王慢而侮人【慢:傲慢。】,骂詈诸侯群臣如骂奴耳【詈(li):骂。】,非有上下礼节也,吾不忍复见也。

魏豹婉转地拒绝说:“人生一世是非常短促的,就象日影透过墙壁的空隙那样迅速。如今汉王对人傲慢而侮辱,责骂诸侯群臣如同责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼节,我没法忍耐着去见他。”

于是汉王遣韩信击虏豹于河东【击虏:攻击并俘虏。】,传诣荥阳【传(zhuan)诣荥阳:用驿站的车马送到荥阳。传,驿站所备的车马。诣,到。】,以豹国为郡。汉王令豹守荥阳。楚围之急,周苛遂杀魏豹【周苛:人名,汉御史大夫,后兵败为项羽所杀。】

于是汉王派韩信去攻打魏豹,在河东俘虏了魏豹,让他坐着驿站的车子押送到荥阳,把魏豹原有的国土改制为郡。汉王命令魏豹驻守荥阳。当楚军围攻紧的时候,周苛就把魏豹杀了。

【段意】:写魏豹在反秦和楚汉之争中的经历。先投奔楚怀王,引兵击秦收复魏地,被立为魏王。跟从项羽入关后,被迁往河东封为西魏王。楚汉战争开始,魏豹归附汉王随之击楚,兵败,即借口回魏省亲背叛汉王。汉王派郦食其劝其归汉不成,即派韩信攻击并俘虏魏豹,改其国为郡(废其王位),令守荥阳。楚军包围荥阳,危急时,汉将周苛杀了魏豹。

彭越者,昌邑人也【昌邑:县名,在今山东金乡西北。】,字仲【字仲:别号彭仲。字,在本名之外另取的一个名字。】。常渔巨野泽中,为群盗【言常在巨野泽中捕鱼并结伙为盗。渔:捕鱼。巨野泽:在今山东巨野以北。】

彭越,是昌邑人,别号彭仲。常在钜野湖泽中打鱼,伙同一帮人做强盗。

陈胜、项梁之起【项梁:项羽的叔父,陈胜起义时,项羽叔侄起兵吴中响应。】,少年或谓越曰【少年:青年男子。】“诸豪桀相立畔秦,仲可以来【来:招致,使人来归。】,亦效之。”彭越曰:“两龙方斗,且待之。”

陈胜、项梁揭竿而起,有的年轻人就对彭越说:“很多豪杰都争相树起旗号,背叛秦朝,你可以站出来,咱们也效仿他们那样干。”彭越说:“现在两条龙刚刚搏斗,还是等一等吧。”

居岁馀,泽间少年相聚百馀人,往从彭越,曰:“请仲为长【长(zhang):首领。】”越谢曰【谢:推辞。】“臣不愿与诸君【臣:我,对人表示谦卑的自称。与:跟从。】”少年强请,乃许。

过了一年多,泽中年轻人聚集了一百多,前去追随彭越,说:“请你做我们的首领。”彭越拒绝说:“我不愿和你们一块干。”年轻人们执意请求,才答应了。

与期旦日日出会,后期者斩【言相约明日日出时会合,后到的人要杀头。与期:相约。旦日:明日。后期者:所约时间以后到的人。】。旦日日出,十馀人后,后者至日中【后者至日中:言最后一个中午才到。】

跟他们约好明天太阳出来集合,迟到的人杀头。第二天太阳出来的时候,迟到的有十多人,最后一个人直到中午才来。

于是越谢曰【谢:道歉。此指抱歉。】“臣老,诸君强以为长。今期而多后【言约定而迟到者多。】,不可尽诛,诛最后者一人。”令校长斩之【校长:古代下级军官职称。】

当时,彭越很抱歉地说:“我老了,你们执意要我当首领。现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人。”命令校长杀掉他。

皆笑曰:“何至是?请后不敢【言何至于如此(指杀头),请允许以后不迟到就是了。】”于是越乃引一人斩之,设坛祭,乃令徒属【言筑坛祭奠,才向众人发布命令。坛:土筑的高台。徒属:徒众,属众。】。徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。乃行略地【略:以武力强取。】,收诸侯散卒,得千馀人。

大家都笑着说:“何必这样呢,今后不敢再迟到就是了。”于是彭越就拉过最后到的那个人杀了。设置土坛,用人头祭奠,号令所属众人。众人都大为震惊,害怕彭越,没有谁敢抬头看他。于是就带领大家出发夺取土地,收集诸侯逃散的士兵,有一千多人。

【段意】:写彭越贫贱的强盗出身及聚众起事的经过,突出了两点:一、在陈胜起义、项梁叔侄起兵的变乱局势中,巨野泽间青年男子一再要求彭越为首起事。二、起事第一天彭越斩杀违约最严重的人以严明号令。

沛公之从砀北击昌邑【沛公:刘邦,公元前209年响应陈胜起义,占领沛县,自立为沛公。砀(dang):秦时砀县,今属安徽。】,彭越助之。昌邑未下,沛公引兵西。彭越亦将其众居巨野中,收魏散卒。项籍入关【项籍:项羽。】,王诸侯【王(wang)诸侯:给诸侯封王。】,还归,彭越众万馀人毋所属【毋:无。】

沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他。昌邑没有攻下来,沛公带领军队向西进发。彭越也领着他的人马驻扎在钜野泽中,收编魏国逃散的士兵。项籍进入关中,分封诸侯后,就回去了,彭越的部队已发展到一万多人却没有归属。

汉元年秋,齐王田荣畔项王,(汉)乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚【使下济阴:叫他攻下济阴。济阴,郡名,在今山东定陶西北。】。楚命萧公角将兵击越,越大破楚军。

汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,让他进军济阴攻打楚军。楚军命令萧公角率兵迎击彭越,却被彭越打得大败。

汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉于外黄【外黄:地名,在今河南民权西北。】。汉王曰:“彭将军收魏地得十馀城,欲急立魏后【后:后代。】

汉王二年春天,汉王和魏王豹以及各路诸侯向东攻打楚国,彭越率领他的部队三万多人在外黄归附汉王。汉王说:“彭将军收复魏地十几座城池,急于拥立魏王的后代。

今西魏王豹亦魏王咎从弟也【从弟:堂弟。】,真魏后。”乃拜彭越为魏相国,擅将其兵【擅将:专门统率。擅,专有,独占。】,略定梁地【略定梁地:攻占平定魏国地方。梁:魏。】

如今,魏王豹是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代。”就任命彭越做魏国国相,独揽兵权,平定梁地。

汉王之败彭城解而西也【解:离散。】,彭越皆复亡其所下城【亡:失去。】,独将其兵北居河上。汉王三年,彭越常往来为汉游兵【为汉游兵:成为汉的流动不定的军队。】,击楚,绝其后粮于梁地。

汉王在彭城战败,向西溃退,彭越把他攻占的城池又都丢掉,独自带领他的军队向北驻守在黄河沿岸。汉王三年,彭越经常往来出没替汉王游动出兵,攻击楚军,在梁地断绝他们的后援粮草。

汉四年冬,项王与汉王相距荥阳【距:通“拒”,抵御,抗拒。】,彭越攻下睢阳【睢(sui)阳:地名,今河南商丘以南。】、外黄十七城。项王闻之,乃使曹咎守成皋【曹咎:人名,楚将。成皋(gao):地名,今河南荥阳汜水镇西。】,自东收彭越所下城邑,皆复为楚。越将其兵北走穀城【穀城:县名,在今河南洛阳西北。】

汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻下睢阳、外黄等十七座城邑。项王听到这个消息,就派曹咎驻守城皋,亲自向东收复了彭越攻克的城邑,又都归复楚国所有。彭越带着他的队伍北上谷城。

汉五年秋,项王之南走阳夏【之南走阳夏(jia):到南方去奔向阳夏。阳夏,地名,秦末农民起义军领袖吴广的家乡,在今河南太康。】,彭越复下昌邑旁二十馀城,得谷十馀万斛【斛(hú):古代量器,容十斗。】,以给汉王食。

汉五年秋,项王的军队向南撤退到夏阳,彭越又攻克昌邑旁二十多个城邑,缴获谷物十多万斛,用作汉王的军粮。

汉王败,使使召彭越并力击楚【使使:派遣使者。】。越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵【言在固陵为项羽所败。固陵:古地名,在今河南太康县南。】。乃谓留侯曰【留侯:张良,刘邦的谋士,因功封为留侯。】“诸侯兵不从,为之奈何?”

汉王打了败仗,派使者叫彭越合力攻打楚军。彭越说:“魏地刚刚平定,还畏惧楚军,不能前往。”汉王举兵追击楚军,却被项籍在固陵战败。便对留候说:“诸侯的军队不跟着来参战,可怎么办呢?”

留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚【此句言立韩信为齐王不是君王的意思,韩信自己心里也不踏实。信:韩信,初从项羽,后归刘邦,拜为大将军,平定齐地后,韩信认为权轻不行,要求称假王,刘邦怕他反叛,立之为齐王。破楚之后改封为楚王。坚:安心,牢靠。】。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国。

留候说:“齐王韩信自立,不是您的本意,韩信自己也不放心。彭越本来平定了梁地,战功累累,当初您因为魏豹的缘由,只任命彭越做魏国的国相。

今豹死毋后【毋后:无后代。】,且越亦欲王【欲王(wang):想称王。】,而君王不早定。与此两国约:即胜楚【即:如果。】,睢阳以北至穀城,皆以王彭相国【皆以王(wang)彭相国:言以上地方都给彭越,封他为王。】,从陈以东傅海【陈:春秋时诸侯国名,春秋末为楚所灭,国在今河南淮阳和安徽亳县一带。傅:附着,连着。】,与齐王信。

如今,魏豹死后又没有留下后代,何况彭越也打算称王,而您却没有提早作出决断,您和两国约定:假如战胜楚国,睢阳以北到各城的土地,都分封给彭相国为王;从陈以东的沿海地区,分封给齐王韩信。

齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐此地许二人【出捐:舍弃给出。出,支付,给予。捐,舍弃,抛弃。】,二人今可致;即不能,事未可知也。”于是汉王乃发使使彭越,如留侯策【如:依照,遵从。】

齐王韩信的家乡在楚国,他的本意是想再得到自己的故乡。您能拿出这些土地答应分给二人,这两个人很快就可以招来,即使不能来,事情发展也不致完全绝望。”于是汉王派出使者到彭越那里,按照留候的策划行事。

使者至,彭越乃悉引兵会垓下【悉:尽,全部。垓下:地名,在今安徽灵璧东南。】,遂破楚。(五年)项籍已死【项籍已死:项羽垓下兵败,突围走乌江,自刎而死。】。春,立彭越为梁王,都定陶【定陶:县名,属今山东。】

使者一到,彭越就率领着全部人马在垓下和汉王的军队会师,于是大败楚军。项籍已死。那年春天,封彭越为梁王,建都定陶。

六年,朝陈【朝陈:到陈朝见。陈,陈胜起义后建国称王之地。】。九年,十年,皆来朝长安【朝长安:到长安朝见。刘邦后来迁都长安。】

汉六年(前201),彭越到陈地,朝见汉高祖。九年,十年,都来长安朝见。

【段意】:写彭越归汉封王的经过。彭越聚众万余人,曾帮助刘邦作战。刘邦被封为汉王的当年,即赐彭越将军印,令其击楚,获胜。彭越率三万人归附汉王,被封为魏王豹的相国,执掌军权。楚汉战争中汉王失利,彭越率军队游击击楚,争夺城池,夺粮援汉。汉王用张良之议,许诺封王,召韩信及彭越军队合围垓下,项羽败走自杀,彭越被封为梁王。

十年秋,陈豨反代地【陈豨(xi):人名,他勾结匈奴在代地自立为王。代:战国时国名,在今河北蔚县一带。】,高帝自往击,至邯郸【邯郸:县名,今属河北。】,征兵梁王。

汉十年秋天,陈豨在代地造反,汉高帝亲自率领部队前去讨伐,到达邯郸,向梁王征兵。

梁王称病,使将将兵诣邯郸【言派将领率兵到邯郸。】。高帝怒,使人让梁王【让:责备。】。梁王恐,欲自往谢【谢:道歉,认错。】

梁王说有病,派出将领带着军队到邯郸。高帝很生气,派人去责备梁王。梁王很害怕,打算亲自前往谢罪。

其将扈辄曰【扈辄:人名,彭越部将。】“王始不往,见让而往,往则为禽矣【为禽:被捉拿。禽,通“擒”。】。不如遂发兵反。”梁王不听,称病。

他的部将扈辄说:“大王当初不去,被他责备了才去,去了就会被捕。不如就此出兵造反。”梁王不听从他的意见,仍然说有病。

梁王怒其太仆【太仆:官名,九卿之一,掌舆马及牧畜之事。】,欲斩之。太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。于是上使使掩梁王【掩:乘其不备而逮捕。】,梁王不觉【觉:觉察。】,捕梁王,囚之洛阳。

梁王对他的太仆很生气,打算杀掉他。太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄阴谋反叛。于是皇上派使臣出其不意地袭击梁王,梁王不曾察觉,逮捕了梁王,把他囚禁在洛阳。

有司治反形已具【有司治反形已具:官吏定为谋反罪状已经构成。有司,官吏。治,处理,处治。】,请论如法【请论如法:请依法判罪。论,判罪,判决。】。上赦以为庶人,传处蜀青衣【传(zhuan)处蜀青衣:言流放到蜀地青衣县。传,驿站的车马,指用驿站车马送去。处,居住,停留。蜀,古地区名,今四川的一部分。青衣,县名,在今四川雅安以北。】

经主管官吏审理,认为他谋反的罪证具备,请求皇上依法判处。皇上赦免了他,废为平民百姓,流放到蜀地青衣县。

西至郑【郑:周代诸侯国名,在今河南新郑。】,逢吕后从长安来【吕后:吕雉,刘邦之妻,刘邦死,其子继位为惠帝,惠帝死,吕后临朝称制,掌权八年。】,欲之洛阳,道见彭王【道见:在路上遇见。】。彭王为吕后泣涕,自言无罪,愿处故昌邑。

向西走到郑县,正赶上吕后从长安来,打算前往洛阳,路上遇见彭王,彭王对着吕后哭泣,亲自分辩没有罪行,希望回到故乡昌邑。

吕后许诺,与俱东至洛阳。吕后白上曰:“彭王壮士,今徙之蜀,此自遗患【白上:报告皇帝。上,皇上,旧时对皇帝的谀称。【遗患:留下祸患。】,不如遂诛之。

吕后答应下来,和他一块向东去洛阳。吕后向皇上陈述说:“彭王是豪壮而勇敢的人,如今把他流放蜀地,这是给自己留下祸患,不如杀掉他。

妾谨与俱来【妾(qie):旧时妇女自称的谦词。谨:小心,谨慎。】”于是吕后乃令其舍人告彭越复谋反【舍人:王公贵官的侍从宾客,亲近左右。告:告发。】。廷尉王恬开奏请族之【言廷尉王恬开上奏请求诛杀彭越整个家族。廷尉:官名,九卿之一,掌刑狱。王恬开:人名。族:灭族,杀死整个家族的残酷刑罚。】。上乃可,遂夷越宗族【夷:诛除,消灭。宗族:父系的亲属,又指同宗的人。】,国除【除:去掉,废除。】

所以,我带着他一起回来了。”于是,吕后就让彭越的门客告他再次阴谋造反。廷尉王恬开呈报请诛灭彭越家族,皇上就批准,于是诛杀了彭越,灭其家族,封国被废除。

【段意】:写彭越被杀之事。彭越因不亲自带兵出战触怒汉高祖,被人告谋反后遭逮捕拘囚,削职为民,流放蜀地,路遇吕后,哭诉无罪,请求回故乡昌邑,被吕后诓至洛阳,以再谋反罪被诛杀。

太史公曰:魏豹、彭越虽故贱【故贱:过去贫贱。】,然已席卷千里,南面称孤【南面称孤:称王,帝王面朝南而坐。孤,古代王侯的自称。】,喋血乘胜日有闻矣【喋(die):通“蹀”,踏,踩。喋血乘胜:踏着血迹克敌制胜。日:一天天。有闻:有名望。】

太史公说:魏豹、彭越虽然出身贫贱,然而他们象卷席子一样,占有了千里广阔的土地,南面称王,他们踏着敌人的血迹乘胜追击,名声一天天地显扬。

怀畔逆之意,及败,不死而虏囚【虏囚:俘虏囚禁。】,身被刑戮【被:蒙受。刑戮(lu):犯法受刑或被处死。】,何哉?中材已上且羞其行【中材:中等才能。羞其行:以(被虏囚刑戮)为羞耻。】,况王者乎!

胸怀叛逆的心志,等到失败,没能杀身成名而甘当阶下囚徒,以致本身被杀戮,为什么呢?中等才智以上的人尚且为他们的行为感到羞耻,何况称王道孤的人呢!

彼无异故【彼无异故:那没有别的原因。】,智略绝人【绝:超过。】,独患无身耳【独患无身耳:只担心不能保全自身。身,自身,本身。耳,语气词。】

他们之所以忍辱不死,没有别的缘故,由于他们的智慧、谋略高人一筹,只担心不能保全自身的性命。

得摄尺寸之柄【得摄尺寸之柄:能取得小小的权力。摄,取,拿。柄,权柄,权力。】,其云蒸龙变【云蒸龙变:比喻英雄豪杰乘时机而起。云蒸,云气升腾,喻政治形势急剧变化。龙,传说中能兴云作雨的神奇动物,喻才智胆略过人的人。】,欲有所会其度【欲有所会其度(du):言想施展自己的抱负。会,符合,投合。度,胸襟,器度。】,以故幽囚而不辞云【幽囚:拘囚。不辞:不逃避。辞,不受,谦让。云:句末语气词。】

只要他们能掌握一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊。

【段意】:司马迁的看法:一、赞扬魏豹、彭越虽出身贫贱,却能横扫千里,建国称王,声名显赫。二、认为中等才智的人尚且以被虏囚受刑戮为羞耻,而身为王侯的魏豹、彭越却不畏避幽囚刑戮,是因为他们才智胆略过人,有了这条命并握住一点点权力就要在政治形势急剧变化、英雄豪杰并起的时候施展自己的才能,实现自己的抱负。

原文~魏豹彭越列传第三十

魏豹者,故魏诸公子也。其兄魏咎,故魏时封为宁陵君。秦灭魏,迁咎为家人。陈胜之起王也,咎往从之。陈王使魏人周市徇魏地,魏地已下,欲相与立周市为魏王。周市曰:“天下昬乱,忠臣乃见。今天下共畔秦,其义必立魏王後乃可。”齐、赵使车各五十乘,立周市为魏王。市辞不受,迎魏咎於陈。五反,陈王乃遣立咎为魏王。

章邯已破陈王,乃进兵击魏王於临济。魏王乃使周市出请救於齐、楚。齐、楚遣项它、田巴将兵随市救魏。章邯遂击破杀周市等军,围临济。咎为其民约降。约定,咎自烧杀。

魏豹亡走楚。楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地。项羽已破秦,降章邯。豹下魏二十馀城,立豹为魏王。豹引精兵从项羽入关。汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地,乃徙魏王豹於河东,都平阳,为西魏王。

汉王还定三秦,渡临晋,魏王豹以国属焉,遂从击楚於彭城。汉败,还至荥阳,豹请归视亲病,至国,即绝河津畔汉。汉王闻魏豹反,方东忧楚,未及击,谓郦生曰:“缓颊往说魏豹,能下之,吾以万户封若。”郦生说豹。豹谢曰:“人生一世间,如白驹过隙耳。今汉王慢而侮人,骂詈诸侯群臣如骂奴耳,非有上下礼节也,吾不忍复见也。”於是汉王遣韩信击虏豹於河东,传诣荥阳,以豹国为郡。汉王令豹守荥阳。楚围之急,周苛遂杀魏豹。

彭越者,昌邑人也,字仲。常渔钜野泽中,为群盗。陈胜、项梁之起,少年或谓越曰:“诸豪桀相立畔秦,仲可以来,亦效之。”彭越曰:“两龙方斗,且待之。”

居岁馀,泽间少年相聚百馀人,往从彭越,曰:“请仲为长。”越谢曰:“臣不原与诸君。”少年彊请,乃许。与期旦日日出会,後期者斩。旦日日出,十馀人後,後者至日中。於是越谢曰:“臣老,诸君彊以为长。今期而多後,不可尽诛,诛最後者一人。”令校长斩之。皆笑曰:“何至是?请後不敢。”於是越乃引一人斩之,设坛祭,乃令徒属。徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。乃行略地,收诸侯散卒,得千馀人。

沛公之从砀北击昌邑,彭越助之。昌邑未下,沛公引兵西。彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒。项籍入关,王诸侯,还归,彭越众万馀人毋所属。汉元年秋,齐王田荣畔项王,乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚。楚命萧公角将兵击越,越大破楚军。汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉於外黄。汉王曰:“彭将军收魏地得十馀城,欲急立魏後。今西魏王豹亦魏王咎从弟也,真魏後。”乃拜彭越为魏相国,擅将其兵,略定梁地。

汉王之败彭城解而西也,彭越皆复亡其所下城,独将其兵北居河上。汉王三年,彭越常往来为汉游兵,击楚,绝其後粮於梁地。汉四年冬,项王与汉王相距荥阳,彭越攻下睢阳、外黄十七城。项王闻之,乃使曹咎守成皋,自东收彭越所下城邑,皆复为楚。越将其兵北走穀城。汉五年秋,项王之南走阳夏,彭越复下昌邑旁二十馀城,得穀十馀万斛,以给汉王食。

汉王败,使使召彭越并力击楚。越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵。乃谓留侯曰:“诸侯兵不从,为之柰何?”留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国。今豹死毋後,且越亦欲王,而君王不蚤定。与此两国约:即胜楚,睢阳以北至穀城,皆以王彭相国;从陈以东傅海,与齐王信。齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐此地许二人,二人今可致;即不能,事未可知也。”於是汉王乃发使使彭越,如留侯策。使者至,彭越乃悉引兵会垓下,遂破楚。项籍已死。春,立彭越为梁王,都定陶。

六年,朝陈。九年,十年,皆来朝长安。

十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,徵兵梁王。梁王称病,使将将兵诣邯郸。高帝怒,使人让梁王。梁王恐,欲自往谢。其将扈辄曰:“王始不往,见让而往,往则为禽矣。不如遂发兵反。”梁王不听,称病。梁王怒其太仆,欲斩之。太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。於是上使使掩梁王,梁王不觉,捕梁王,囚之雒阳。有司治反形己具,请论如法。上赦以为庶人,传处蜀青衣。西至郑,逢吕后从长安来,欲之雒阳,道见彭王。彭王为吕后泣涕,自言无罪,原处故昌邑。吕后许诺,与俱东至雒阳。吕后白上曰:“彭王壮士,今徙之蜀,此自遗患,不如遂诛之。妾谨与俱来。”於是吕后乃令其舍人彭越复谋反。廷尉王恬开奏请族之。上乃可,遂夷越宗族,国除。

太史公曰:魏豹、彭越虽故贱,然已席卷千里,南面称孤,喋血乘胜日有闻矣。怀畔逆之意,及败,不死而虏囚,身被刑戮,何哉?中材已上且羞其行,况王者乎!彼无异故,智略绝人,独患无身耳。得摄尺寸之柄,其云蒸龙变,欲有所会其度,以故幽囚而不辞云。

魏咎兄弟,因时而王。豹後属楚,其国遂亡。仲起昌邑,归汉外黄。往来声援,再续军粮。徵兵不往,菹醢何伤。

译文~魏豹彭越列传第三十

魏豹,原是六国时魏国的公子。他的哥哥叫魏咎,原来魏国时被封为宁陵君。秦国灭亡魏国,就把他放逐外地废作平民百姓。陈胜起义称王,魏咎前往追随他。陈王派魏国人周市带兵夺取魏国的土地,魏地被攻占后,大家互相商量,想要拥立周市为魏王,周市说:“天下混乱,忠臣才能显现出来。现在天下都背叛秦国,从道义上讲,一定要拥立魏王的后代才可以。”齐国、赵国各派战车五十辆,协助周市做魏王。周市辞谢不肯接受,却到陈国迎接魏咎。往返五次,陈王才答应把魏咎放回去立为魏王。

章邯打败陈王不久,于是进兵临济攻击魏王,魏王派周市到齐国、楚国请求救兵。齐、楚派遣项它、田巴带领着军队跟随周市援救魏国。章邯竟然击败了援军,杀死了周市,包围了临济。魏咎为了他的百姓身家性命的安全,提出降服的条件。谈判成功,魏咎就自焚而死。

魏豹逃往楚国,楚怀王给了魏豹几千人马,回去夺取魏地。这时项羽已经打败了秦军,降服了章邯。魏豹接连攻克了二十多座城池。项羽就封魏豹做了魏王。魏豹率领着精锐部队跟着项羽入关了。汉元年,项羽分封诸侯,自己打算占有梁地,就把魏王豹迁往河东,建都平阳,封为西魏王。

汉王回师平定了三秦,从临晋率兵横渡黄河,魏豹就把整个国家归属汉王,于是跟随着汉王攻打彭城。汉王战败,回师荥阳,魏豹请假回家探望老人病情,回国后,就马上断绝了黄河渡口,背叛了汉王。汉王虽然听到魏豹反叛的消息,可是正在忧虑东边的楚国,来不及攻打他,就对郦生说:“你去替我婉言劝说魏豹,如果能说服他,我就封你为万户侯。”郦生就前去游说魏豹。魏豹婉转地拒绝说:“人生一世是非常短促的,就象日影透过墙壁的空隙那样迅速。如今汉王对人傲慢而侮辱,责骂诸侯群臣如同责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼节,我没法忍耐着去见他。”于是汉王派韩信去攻打魏豹,在河东俘虏了魏豹,让他坐着驿站的车子押送到荥阳,把魏豹原有的国土改制为郡。汉王命令魏豹驻守荥阳。当楚军围攻紧的时候,周苛就把魏豹杀了。

彭越,是昌邑人,别号彭仲。常在钜野湖泽中打鱼,伙同一帮人做强盗。陈胜、项梁揭竿而起,有的年轻人就对彭越说:“很多豪杰都争相树起旗号,背叛秦朝,你可以站出来,咱们也效仿他们那样干。”彭越说:“现在两条龙刚刚搏斗,还是等一等吧。”

过了一年多,泽中年轻人聚集了一百多,前去追随彭越,说:“请你做我们的首领。”彭越拒绝说:“我不愿和你们一块干。”年轻人们执意请求,才答应了。跟他们约好明天太阳出来集合,迟到的人杀头。第二天太阳出来的时候,迟到的有十多人,最后一个人直到中午才来。当时,彭越很抱歉地说:“我老了,你们执意要我当首领。现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人。”命令校长杀掉他。大家都笑着说:“何必这样呢,今后不敢再迟到就是了。”于是彭越就拉过最后到的那个人杀了。设置土坛,用人头祭奠,号令所属众人。众人都大为震惊,害怕彭越,没有谁敢抬头看他。于是就带领大家出发夺取土地,收集诸侯逃散的士兵,有一千多人。

沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他。昌邑没有攻下来,沛公带领军队向西进发。彭越也领着他的人马驻扎在钜野泽中,收编魏国逃散的士兵。项籍进入关中,分封诸侯后,就回去了,彭越的部队已发展到一万多人却没有归属。汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,让他进军济阴攻打楚军。楚军命令萧公角率兵迎击彭越,却被彭越打得大败。汉王二年春天,汉王和魏王豹以及各路诸侯向东攻打楚国,彭越率领他的部队三万多人在外黄归附汉王。汉王说:“彭将军收复魏地十几座城池,急于拥立魏王的后代。如今,魏王豹是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代。”就任命彭越做魏国国相,独揽兵权,平定梁地。

汉王在彭城战败,向西溃退,彭越把他攻占的城池又都丢掉,独自带领他的军队向北驻守在黄河沿岸。汉王三年,彭越经常往来出没替汉王游动出兵,攻击楚军,在梁地断绝他们的后援粮草。汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻下睢阳、外黄等十七座城邑。项王听到这个消息,就派曹咎驻守城皋,亲自向东收复了彭越攻克的城邑,又都归复楚国所有。彭越带着他的队伍北上谷城。汉五年秋,项王的军队向南撤退到夏阳,彭越又攻克昌邑旁二十多个城邑,缴获谷物十多万斛,用作汉王的军粮。

汉王打了败仗,派使者叫彭越合力攻打楚军。彭越说:“魏地刚刚平定,还畏惧楚军,不能前往。”汉王举兵追击楚军,却被项籍在固陵战败。便对留候说:“诸侯的军队不跟着来参战,可怎么办呢?”留候说:“齐王韩信自立,不是您的本意,韩信自己也不放心。彭越本来平定了梁地,战功累累,当初您因为魏豹的缘由,只任命彭越做魏国的国相。如今,魏豹死后又没有留下后代,何况彭越也打算称王,而您却没有提早作出决断,您和两国约定:假如战胜楚国,睢阳以北到各城的土地,都分封给彭相国为王;从陈以东的沿海地区,分封给齐王韩信。齐王韩信的家乡在楚国,他的本意是想再得到自己的故乡。您能拿出这些土地答应分给二人,这两个人很快就可以招来,即使不能来,事情发展也不致完全绝望。”于是汉王派出使者到彭越那里,按照留候的策划行事。使者一到,彭越就率领着全部人马在垓下和汉王的军队会师,于是大败楚军。项籍已死。那年春天,封彭越为梁王,建都定陶。

汉六年(前201),彭越到陈地,朝见汉高祖。九年,十年,都来长安朝见。

汉十年秋天,陈豨在代地造反,汉高帝亲自率领部队前去讨伐,到达邯郸,向梁王征兵。梁王说有病,派出将领带着军队到邯郸。高帝很生气,派人去责备梁王。梁王很害怕,打算亲自前往谢罪。他的部将扈辄说:“大王当初不去,被他责备了才去,去了就会被捕。不如就此出兵造反。”梁王不听从他的意见,仍然说有病。梁王对他的太仆很生气,打算杀掉他。太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄阴谋反叛。于是皇上派使臣出其不意地袭击梁王,梁王不曾察觉,逮捕了梁王,把他囚禁在洛阳。经主管官吏审理,认为他谋反的罪证具备,请求皇上依法判处。皇上赦免了他,废为平民百姓,流放到蜀地青衣县。向西走到郑县,正赶上吕后从长安来,打算前往洛阳,路上遇见彭王,彭王对着吕后哭泣,亲自分辩没有罪行,希望回到故乡昌邑。吕后答应下来,和他一块向东去洛阳。吕后向皇上陈述说:“彭王是豪壮而勇敢的人,如今把他流放蜀地,这是给自己留下祸患,不如杀掉他。所以,我带着他一起回来了。”于是,吕后就让彭越的门客告他再次阴谋造反。廷尉王恬开呈报请诛灭彭越家族,皇上就批准,于是诛杀了彭越,灭其家族,封国被废除。

太史公说:魏豹、彭越虽然出身贫贱,然而他们象卷席子一样,占有了千里广阔的土地,南面称王,他们踏着敌人的血迹乘胜追击,名声一天天地显扬。胸怀叛逆的心志,等到失败,没能杀身成名而甘当阶下囚徒,以致本身被杀戮,为什么呢?中等才智以上的人尚且为他们的行为感到羞耻,何况称王道孤的人呢!他们之所以忍辱不死,没有别的缘故,由于他们的智慧、谋略高人一筹,只担心不能保全自身的性命。只要他们能掌握一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊。

解读~魏豹彭越列传第三十

这一篇是魏豹、彭越的合传。《史记》中的合传,多以类相从。他们都曾在魏地,都曾“固贱”,“南面称孤”,心怀二志导致身首异地:这是他们命运的相似之处。但是,作者对二人的处理,其笔法却有明显的差异。

首先,是详略不均。叙魏豹略,有如蜻蜓点水,笔墨极省。写彭越详,婉若泼墨成画,笔墨饱和而酣畅,是极富功力的。

彭越出身江洋大盗,却极富军事才能。起初“少年”劝他起事,他以“两龙相斗,且待之”而拒绝。一年后,在“泽间少年”及其众人强请之下方才答应。面对一伙乌合之众,他以“后期者斩”予以约束;以“诛最后者一人”杀一儆百,震慑了这伙亡命之徒。作者通过几个特定的细节,表现了他的深谋远虑和卓越的军事才能。

其次,是侧重点不同。写魏豹侧重于反复无常,时反时从。郦生说魏豹一节,则通过魏豹之口,道出汉王“慢而侮人”、“非有上下礼节”的待人态度,正与豹之反复叛汉为因果。写彭越重在记述其功。从沛公击昌邑始,他就助汉击楚,于济阴大破楚军,得魏地十余城。其后又复下昌邑二十余城,“得谷十余万斛,以给汉王食”。最后率师大会垓下,攻破楚军,立为梁王。他“席卷千里,南面称孤,喋血乘胜日有闻矣”。太史公的赞语,对功名闻天下的彭越是十分中肯的。

《史记》中的许多故事写得悲壮惨烈,从而带有浓重的悲壮色彩和悲壮的气氛,形成悲剧性的历史人物。彭越以他卓越的军事才能,攻城略地,屡立战功,不怕挫折,辗转南北,一生轰轰烈烈,仅仅因汉王征兵未亲自前往,就获罪汉王,又被吕后设下圈套,遭到夷其宗族的可悲下场。作者给予悲壮美的描写,产生悲壮美的效果。而魏咎,在兵临城下的紧迫关头,他为百姓身家性命的安全着想,提出降服条件,谈判成功后自焚而死,给人以气概豪迈、悲壮慷慨的感受。

图片
图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多