分享

“价值连城”英语怎么说?

 新概念英语教学 2022-09-10 发布于上海

【英语习语】

a king's ransom

【习语注释】

ransom表示“赎金”,该习语的字面意思是“用来救回国王的赎金”,这肯定是一大笔钱,可谓是赎金之王,所以常用来喻指某物“价值连城”。

【习语运用】

That painting must be worth a king's ransom.   

那幅画一定价值连城。

Her diamond necklace must have cost a king's ransom.   

她的钻石项链一定很贵。

It's not a king's ransom, but it's nearly twice as much as she was getting three years ago.   

这虽不是一笔巨资,但差不多是她三年前的工资的二倍。

【闲话习语】

该习语最早可追溯到中世纪时期,那时每一个参与战争的人都是有价格的,一旦被俘虏,要想获得释放,就得支付赎金。根据史料记载,在1415年的阿金库尔(Agincourt)战役中,英国有个弓箭手William Callowe抓获了一个重要的俘虏,因此得到了100英镑的赎金,要知道他作为弓箭手每天的工资只有可怜的6便士。1192年,英国国王理查德一世(Richard I)被奥地利公爵抓获,因此被迫支付了价值10万英镑的白银作为赎金。

那么,你还知道英语里“价值连城”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多