题文诗: 非惟若书,之说为然,昔宋文君,鲍之时有, 臣祏观辜,固尝从事,于厉神乃,祝子杖楫, 出与言曰:观辜是何,珪璧之不,满度量也? 酒醴粢盛,不净洁也?牺牲不肥?春秋冬夏, 祭献失时?岂汝为欤?意鲍为欤?观辜答曰: 鲍幼弱在,襁褓之中,鲍何识焉?官臣观辜, 特为之也.祝子举揖,而槀敲之,殪之坛上. 当时宋人,从者皆见,远者皆闻,著于春秋. 诸侯传语,曰诸不敬,慎祭祀者,鬼神诛至, 若此憯速!以若书观,鬼神之有,岂可疑哉! 非惟若书,之说为然,昔齐庄君,之臣有所, 谓王里国,中里徼者,此二子者,讼三年而, 狱不能断.齐庄君欲,谦而杀之,又恐不辜; 犹谦释之,恐失有罪.乃使二人,共一羊盟, 齐之神社.二子许诺.于是掘穴,杀羊漉血. 读王里国,辞既已终;读中里徼,之辞未半, 羊起触之,折其脚而,祧神槀之,殪之盟所. 当时齐人,从者皆见,远者皆闻,著之春秋. 诸侯传曰:诸诅失不,以其请者,鬼神诛至, 若此憯速!以若书之,说观之则,鬼神之有, 岂可疑哉!故墨子曰:虽有深溪,博林幽涧, 无人之所,施行不可,不谨见有,鬼神视之. 【原文】3 【注释】(11)“■”为“祏”之误。(12)“祩”即“祝”。“揖”为“楫”字之误。(13)“女”通“汝”。(14)“荷繦”疑为“葆繦”之误,即“襁褓”。(15)“槀”同“敲”。(16)“由”为“欲”之假借字。“谦”同“兼”。(17)“之”为“二”字之误。(18)“泏”同“掘”。“洫”同“穴”。(19)“请品先”为“诸诅失”之误。“矢”通“誓”。后一个“请”为“情”之假借字。(20)“董”为“堇”之误,“堇”通“谨”。 【译文】 不仅这部书上这样说,从前宋文君鲍在位之时,有个臣子叫祏观辜,曾在祠庙从事祭祀,有一次他到神祠里去,厉神附在祝史的身上,对他说:“观辜,为什么珪璧达不到礼制要求的规格?酒醴粢盛不洁净?用作牺牲的牛羊不纯色不肥壮?春秋冬夏的祭献不按时?这是你干的呢?还是鲍干的呢?观辜说:“鲍还幼小,在襁褓之中,鲍怎么会知道呢?是我执事之官观辜单独地这样做的。”祝史举起木杖敲打他,把他打死在祭坛上。当这个时候,宋人跟随的没有人不看见,远处的人没有不听到,记载在宋国的《春秋》上。诸侯相互传告说:“凡各不恭敬谨慎地祭祀的人,鬼神的惩罚来的是如此惨痛快速。”从这部书的说法来看,鬼神的存在,难道可以怀疑吗! |
|