分享

尤利西斯1-3

 VecentMa 2022-09-21 发布于辽宁
To ourselves… new paganism… omphalos.
—Let him stay, Stephen said. There’s nothing wrong with him except at night.
—Then what is it? Buck Mulligan asked impatiently. Cough it up. I’m quite frank with you. What have you against me now?
They halted, looking towards the blunt cape of Bray Head that lay on the water like the snout of a sleeping whale. Stephen freed his arm quietly.
—Do you wish me to tell you? he asked.
—Yes, what is it? Buck Mulligan answered. I don’t remember anything.
He looked in Stephen’s face as he spoke. A light wind passed his brow, fanning softly his fair uncombed hair and stirring silver points of anxiety in his eyes.
Stephen, depressed by his own voice, said:
—Do you remember the first day I went to your house after my mother’s death?

为了(实现)我们自己(爱尔兰民族独立)…(建立)新的有别于现有的教化…omphalos(气运丹田)。

-让他留下来吧,斯蒂芬说。除了在晚上,他没有什么毛病。

-那(晚上)什么(毛病令你不爽)?巴克·穆利根不耐烦地问。说出来。我对你坦白。你却对我有隐瞒?

他们停下脚步,望着远处的Bray Head的钝角,像睡着的鲸鱼的鼻子一样露在水面上。斯蒂芬轻轻地松开了手臂。

-你想让我告诉你吗?他问。

-是的,是什么?巴克·穆利根答道。我不记得了有什么事情(令你晚上不爽啊)。

他说话时注视着斯蒂芬的脸。微风拂过他的额头,轻轻地拂动着那未梳理完毕的金发,令他的眼中浮现出淡淡的焦虑。

斯蒂芬压低声音,说:

-你还记得我母亲去世后,我第一次去你家(的情形)吗?



Buck Mulligan frowned quickly and said:
—What? Where? I can’t remember anything. I remember only ideas and sensations. Why? What happened in the name of God?
—You were making tea, Stephen said, and went across the landing to get more hot water. Your mother and some visitor came out of the drawingroom. She asked you who was in your room.

巴克·穆利根立刻紧锁眉头地说:

-那一天?发生在哪里?我记不住这些(具体的)事情发。我能记得住的只有(抽象的)概念和(抽象的)感觉。为什么?以主的名义(告诉我)发生了什么(具体的事情)?

-“你在泡茶,”斯蒂芬说,然后穿过楼梯平台去拿更多的热水。你妈妈和一些客人从客厅里出来了。她问你谁在你房间里。


—Yes? Buck Mulligan said. What did I say? I forget.
—You said, Stephen answered, O, it’s only Dedalus whose mother is beastly dead.
A flush which made him seem younger and more engaging rose to Buck Mulligan’s cheek.
—Did I say that? he asked. Well? What harm is that?
He shook his constraint from him nervously.
—And what is death, he asked, your mother’s or yours or my own? You saw only your mother die. I see them pop off every day in the Mater and Richmond and cut up into tripes in the dissectingroom.

-是吗?巴克·穆利根说。我说了什么?我不记得了。

-“你说,”斯蒂芬回答,“哦,(在我房间里的是)母亲死的很难看的Dedalus(斯蒂芬)呗。”。

巴克·穆利根的脸上泛起一股使他显得更年轻、更迷人的红晕。

-我是那样说了吗?他问。好吧,(就算我这样说过)又有什么害处?

他(通过)抖动掉(肉体上的)拘束,释放掉(灵魂上的)中不安。

-“什么是死亡?”他问,“你母亲的(死亡是什么?)你的(死亡是什么?)我的(死亡是什么?)”?你只看到你母亲去世了。我在马特和里士满每天都看到死亡事件出现,并在解剖室里被开肠破肚。

It’s a beastly thing and nothing else. It simply doesn’t matter. You wouldn’t kneel down to pray for your mother on her deathbed when she asked you. Why? Because you have the cursed jesuit strain in you, only it’s injected the wrong way. To me it’s all a mockery and beastly. Her cerebral lobes are not functioning. She calls the doctor sir Peter Teazle and picks buttercups off the quilt. Humour her till it’s over. You crossed her last wish in death and yet you sulk with me because I don’t whinge like some hired mute from Lalouette’s. Absurd! I suppose I did say it. I didn’t mean to offend the memory of your mother.
He had spoken himself into boldness. Stephen, shielding the gaping wounds which the words had left in his heart, said very coldly:
—I am not thinking of the offence to my mother.
—Of what then? Buck Mulligan asked.
—Of the offence to me, Stephen answered.
Buck Mulligan swung round on his heel.
—O, an impossible person! he exclaimed.

没有什么事情比死亡更令人讨厌。这(死亡讨厌与否这件事与下面的事情相比)根本不重要。你母亲临终前要求你(下跪并在她病榻前祈祷),你却没有跪下来为她祈祷。原因是什么?因为你身上有被诅咒的耶稣会血统,只是引导的方式不对。对我来说,这(一切)都是嘲弄和残忍。她的脑叶功能不正常。她称呼主治医生为(《造谣学校》中的)彼得·蒂兹尔爵士,从被子上摘下(代表受欢迎的)毛茛花(送给所谓的彼得·蒂兹尔爵士)。(彼得·蒂兹尔爵士)哄她直到(生命体征)结束。你违背了你母亲临死前的遗愿,却生我的气,因为我不会像Lalouette家雇来的人那样(虚情假意的)呜呜咽咽。(真情不受欢迎,假意却被接纳...)多荒谬的一件事!我想我说了(你去世的母亲令人讨厌这句话了)。我只是(陈述我内心的真实的感觉)不是有意冒犯(概念下的)对你母亲的记忆。(内心感受与直观概念的冲突,尊重内心感受还是尊重直观概念?在《造谣学校》中,主要布局由截然不同的两兄弟担纲:弟弟查尔斯是一个挥霍成性的浪荡子,但是宅心忠厚真性善良;哥哥约瑟夫是表面上循规蹈矩,满口仁义道德的文质彬彬的君子,实则是贪婪伪善的小人。他们都追求彼得·提泽尔爵士的保护人玛丽亚。两兄弟的叔父从国外归来,化装成高利贷者和穷亲戚,分别去试控兄弟俩,揭露了约瑟夫,而查尔斯以他的慷慨和善良得到了叔父的财产、赢得心上人。

他(巴克·穆利根)大胆地说出了自己的想法。斯蒂芬掩盖住这句话在他心中撕裂的伤口(情真却伤人),冷冷地说:

-我不是在思考你对我母亲的冒犯。

-那是(在思考)什么呢?巴克·穆利根问。

-“对我的冒犯,”斯蒂芬回答。

巴克·穆利根用脚跟转了个身,然后喊道:

-哦、 (你真是)一个难以相处的人!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多