分享

“浮世万千,吾爱有三”是古语吗?

 明新老李 2022-09-25 发布于北京

图片

浮世万千,吾爱有三。

解读:这句看上去很像我国古代文言文的经典爱情语录并非出自我国,它是根据一篇英文诗歌翻译过来的。

其实这是《暮光之城》里面的一段经典台词:“I love three things in the world , sun ,moon ,and you,sun for morning ,moon for night ,and you forever.”

翻译出来就是:

“浮世万千,吾爱有三。日,月,与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”

这个花花世界,美好的东西成千上万,但我爱的只有3样,1、太阳,2、月亮,3、你,太阳陪伴我白天,月亮陪伴我晚上,而你,陪伴我一生一世。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多