分享

为什么中国叫china?居然和老邻居印度有关

 洮阳浪子鸿都客 2022-10-05 发布于广东

为什么咱们中国这个名字会被翻译成China?

科普趣事多,且听弟球说。先上结论:这事啊,它没有结论。或者说没有定论!目前被广泛认可的说法有:陶瓷、秦、丝绸等起源说。

先说陶瓷说。我们都知道在英语里,china除了指代咱们中国外,也意为陶瓷。

世界陶瓷哪家强,江西景德镇可称王。江西的省会又是哪呢?南昌!我们又知道英语里,名字要倒着读,于是南昌就变成了昌南。你看,昌南是不是和China在发音上有点像呢?不过这种说法有个致命的缺陷,当初西欧人和咱们做陶瓷买卖时,其实是以中国的国名来命名陶瓷的。换句话说,这种说法是本末倒置了!

然后是“秦”说。从咱们当代人的角度来看,秦朝对后世中国的影响说是最大的也不为过。

单就书同文、车同轨、统一度量衡就为后续两千多年持续的大一统传统打下了坚实的基础。再加上,秦是战国时期最靠西的诸侯国。所以,相对其它诸侯国来说,秦国对西域的影响最大的。更重要的是:秦的发音和china也比较类似。不过英语中是没有咱们q这个音的,但chin听起来就比较像了。后来葡萄牙人又在chin后面加了个a,就变成了今天的china。秦说得到了近代史学家张星烺的大力支持。后来也逐渐被学术界所接纳!甚至在土耳其语中,中国的发音基本就是qin。但这个说法有个很大的问题。首先,秦朝是个只持续了十几年的短命王朝,

其次,秦始皇虽然做到了书同文车同轨,但没说要语同音那。而且就算是在2022年的今天,我国很多地区还会出现十里不同音的现象。而且当年秦这个字的发音完全不同于今天,所以china起源于秦这种说法,有待商榷。

丝绸的说法,最早来源于古希腊。

不过这个说法中,中国并不是china,而是seres。公元前四世纪,大概是咱们的春秋末期战国初期,古希腊人认为中国就是那个特产为丝的国家,也就是丝国或赛里斯国。

古希腊语大概是这样Sḗres或这样sērikós。刚才咱们看到的那seres其实是拉丁语化之后的单词了。不过这里面依然有个比较大的问题。虽然有足够翔实的资料显示,我们与西域国家进行丝绸贸易,最晚也是在公元前四世纪。但那个时候中原大地还没统一,不可能有一个相对稳定的“丝绸之路”也就是贸易路线。换句话说丝绸想要传到欧洲国家,就必定要经过当时被匈奴等游牧民族所控制的北方地区。

可是当时匈奴的语言与远在地中海的古希腊没什么关系。所以,丝绸之说,也有点站不住脚。

说到游牧民族,另一个不同的说法又出现了。俄语中,这个单词Китай 代表的才是咱们中国。除此之外,在哈萨克语、吉尔吉斯语、保加利语等等语言中的中国,与俄语无论是在拼写还是发音上都大差不差。怎么发音呢?Kitan。这个词,似乎勾起了我的某些回忆。。哎?你看,音乐都起来了。对,天龙八部中乔峰就是契丹人!

更重要的是契丹兴起的十世纪,刚好俄国人在这一时期也建立了罗斯公国。由于俄国人主要接触的是契丹人,与契丹以南的中国人却很少打交道。所以,就用契丹这个词来泛指当时的中国。那么契丹和china这两个词之间会不会有联系呢?

别说,可能还真有!而且可能还和咱们的老邻居印度有关。

上古时期,我国与印度其实就有不少的联系。比如:佛教!公元前四世纪,《摩诃婆罗多》这本享誉世界的印度史诗开始编写了。而编写的语言是古印度语,也就是梵文。

后来随着佛教传入我国,那些用梵文写的佛经自然也要被翻译成汉语。这本摩诃婆罗多也在其中。书中,中国被写作:Cina!那cina翻译成汉语又是什么呢?支那!在众多佛教大家中,最为我们所熟知的自然是玄奘法师。他在《大唐西域记》一书中,记录了与当时印度戒日王的对话。

王曰说:大唐国在何方,经途所亘,去斯远近?

对曰:当在东北数万余里,印度所谓摩诃至那是也。

戒日王说:你们大唐国在哪里?离我们印度是远是近那?玄奘法师说,在你们印度东北方向数万余里以外,也就是你们印度人嘴里的大至那。这里面摩诃是大的意思。这就说明,早在唐太宗时期,印度人对咱们的称呼就是至那了。

还有,南宋的佛教辞书《翻译名义集·诸国》中还曾记载:

脂那,一云支那,文物国也。可以看出,当时的中国已经是周边国家佛教信徒心目中的胜地了。

换句话说:甭管是支那还是脂那,又或是至那在那会都是个不折不扣的褒义词,甚至很多人听到后,还会心向往之!随着时间的推移,cina这个词也伴随着陶瓷、茶叶、丝绸等硬通货,传到了波斯、西亚以及欧洲各国。所以,当你打开翻译软件时就会发现:在西欧国家的拉丁语系中,咱们中国要么读sina,要么读chine,等来到中东欧国家时,有的则变成了kina,而俄语直接就变成了kitan。

所以,从这个角度来说:也许china就是由梵文中cina一词演变而来。

不过,如此美好的一个词,却因日本军国主义对我国的入侵,而发生了巨大的改变。

正是因为日本的暴行和粗鄙,才让支那这个褒义词变成了贬意词。甚至在1972年中日建交之后,日本才从国家层面上停止了对支那这个词的使用。

虽然china这个单词到底从何而来并没有一个定论,但支那一词的演变过程却让我印象深刻。

比如1918年那场所谓的“西班牙流感”,

它的爆发地其实是美国堪萨斯州的军营,但最后却被定义为西班牙流感,甚至这个称呼还被沿用至今。同样的,盛唐时期,被赋予了繁华文明和盛地的支那二字,也是在中国国力落后时,被日本人玷污了。所以:真正为某个词语或某种语言作背书的,最终还是国家的实力!

好了,今天的话题咱们就先聊到这。最后我来考考大家:美国的全称是United states of America。为什么America这个词的中文翻译是美国呢?

我是弟球,咱们下期见!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多