3、到底是“亚马孙”还是“亚马逊”?一字之差,天壤之别! 不是“亚马 逊雨林”么?怎么变“亚马 孙雨林”了? 作为中国目前最权威的媒体,人民日报和央视一向是汉语使用的典范,那么“亚马孙雨林”一定是标准写法。 很多人分不清“亚马孙”和”亚马逊”很可能跟下面这家公司有关: “亚马逊”(Amazon)是美国最大的电商公司,相当于美国的“阿里巴巴”,目前已成为仅次于谷歌的全球第二大互联网公司。 这家公司的名字很讨巧,正好跟南美洲最大热带雨林撞名。 说到这儿,大家应该明白了吧:表示公司的 Amazon 要用“亚马逊”表示,而表示雨林的 Amazon 则要用“亚马孙”表示。 为什么要这样译我们暂时按下不表,先说说 Amazon 这个英文单词的故事。 牛津词典给出了 Amazon 的三个含义: 1.古希腊故事中的女战士。 2.文学作品中高大强壮的女人。 3.美国亚马逊公司。 所以 Amazon 一词应该来源于古代希腊故事。大家还记得美国 DC 漫画前年的大作《神奇女侠》吗? |
|
来自: ldtsg1957 > 《天文/地理/纪录》