因为现代奥运会是在法国人顾拜旦(Le baron Pierre de Coubertin)的推动下诞生,再加上法语相对严谨,没有歧义,所以奥运会上的第一语言都是法语,这就是在开幕式上德国的国旗上面第一排的Allemagne的意思。由此发现一个相当微妙的问题,德国几乎是世界经济强国里唯一一个拥有不同主流语言源头的国家。德语里对德国的称呼是Deutschland,直译是“德意志国家”,其词根Deutsch延续到北欧语言中,比如荷兰语的德国是Duitsland,和德语基本同源。法语的德国是Allemagne,并沿用到西班牙语(Alemania)和葡萄牙语(Alemanha)中,原意“阿勒马尼人的土地”,阿勒马尼人是古日耳曼部落,抵抗罗马皇帝的向西扩张,后来定居在瑞士北部和阿尔萨斯地区,之后并入了法兰克王国。英语的德国是Germany,和意大利语(Germania)同源,都是“日耳曼”的称谓,但“德国人”的称呼则并不相同,英语为German,明显由Germany减字得成,按照英文的“国家和人民”的规律,我一直觉得Germany和German应该换过来才对;而意大利语“德国人”是tedesco,源自“条顿”,带有普鲁士的风格和味道。东欧的斯拉夫语系中对德国的称呼源于一个词根“njemets”,直译“那些我们听不懂说什么的人”,在部分东欧语言中,诸如俄语和罗马尼亚语中,“德国”的称呼来源于英文的“Germania”,而“德国人”则一直是“njemets”。在芬兰和波罗的海三国中的爱沙尼亚,两种语言中的“德国”源自“萨克森”,芬兰语是Saksa,爱沙尼亚是Saksamaa。萨克森是德意志的一个公国,如今德国有三个州都以萨克森命名:下萨克森州、萨克森州、萨克森-安哈尔特州。这些例子表明,“德国”和“德国人”在德语、法语、英语、俄语中出现了四种形式,在世界上经济强国中,几乎可以认为是绝无仅有的。