分享

骆家译诗|德拉戈莫申科诗二首

 置身于宁静 2022-10-28 发布于浙江

图片

今年的初雪也许不同……

今年的初雪也许不同,

往年;但是还能是别的什么吗,

那些只能隐约感到的变化

公式,同时,那些时间流逝中的拥有品

景色描写条件的特殊不觉性。

两层玻璃窗

正午的雪已停歇,

紧接着——融化的瞳孔内讧。

一些辽阔;即将发生时的褫夺。

犹如挣脱自己影子的那一只飞鸟。

唯有存在还在……

唯有存在还在,

而存在只是一种幸存

那个执意走万里路的人

不再固守

明喻

诗人简介

阿尔卡基·德拉戈莫申科(Аркáдий Трофи́мович Драгомóщенко,1946-2012),俄罗斯诗人,小说家,随笔作家,翻译家。1946年出生于波茨坦(德国东部)。曾在维尼茨(乌克兰)生活,先后就读于维尼茨师范学院语言学系、列宁格勒戏剧音乐与电影学院戏剧学系,主持斯摩棱斯科剧院和列宁格勒剧院的文学部门,曾任杂志主编和观察家。曾执教于美国加利福尼亚(圣迭戈)大学、纽约大学、纽约州立大学,先后有三本英文诗集在美国出版。其中俄对照译本诗集《同义反复》2017年由译林出版社出版(刘文飞译)。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多