分享

汉语于母v、匣母hw

 张戈1963 2022-11-04 发布于四川
《广韵》反切上字中喻三(于母)字在越南语中的读音:于yú喻虞、xū、yū,越南语vu;王wáng、wàng,越南语vương、vượng;雨yǔ、yù,越南语vũ;为wéi、wèi,越南语vi、vị;羽yǔ,越南语vũ;云yún,越南语vân;永yǒng,越南语vĩnh;有yǒu、yòu,越南语hữu;雲yún,越南语vân;筠yún、jūn,越南语duân、quân;薳wěi,越南语;韦wéi,越南语vi;洧wěi,越南语vị;荣róng,越南语vinh。以上诸字在越南语中除了“有”字为h-声母、筠字为d-/q-声母外,其余诸字均为v-声母。后汉三国时期的梵汉对音也反映出当时汉语于母、匣母与轻唇音w-具有亲密关系:av:支谦译为盖(gài见泰、hài、hé匣盍、gě见盍)。零声母缀加了见/匣母upa:安世高译为和(hé匣戈、hè匣过)。upā:康僧铠译为吁(于遇、晓虞)。u-与匣母、于母接近,而非缀加了匣母、于母(v)kam:支谦译为含(匣覃、匣勘)。gat(v):支谦译为曷(匣曷)。康僧铠译gam为含(匣覃、匣勘)、译gaṁ( g)为恒(匣登)。gup:支谦译为合(匣合、见合)。摄摩腾、竺法兰译gām为含(匣覃、匣勘)。汉语匣母、于母字主要出自见组。ha:支谶译为于(于虞)。hul:支谦译为越(于月、匣末)、云(于文)。ho:支谦译为休(晓尤)、睺(匣侯)。支谶译haṭh(ḍ)为曰(于月)。(梵语h-有些奇怪,在不多的译音字(17字,其中诃出现了2次),竟被译作于母(4次)、匣母(1次)、透母(1次,牟融译hin为天(透先))、神母(1次,支谶译hi为舐(神纸))、照母(1次,摄摩腾、竺法兰译(v)hā为支(照支))、轻唇音(1次,康孟祥、竺大力译(v)hā为桴(敷虞、奉尤)),竟有1半多不是晓母)汉语匣母、于母在后来大部分与晓母合流。[艹呵]:《集韵》同[艹訶]。 [艹訶]:《集韵》许箇切呵去声。(安世高译ghi(P.hi)为喜(晓止),支谶译(v)bha为呵(晓歌))后汉三国时期,梵语有若干唇音音节被译为匣母、于母字。(v)pat:安世高译为越(于月、匣末)。(v)pan:支谶译为垣(于元)、洹(于元、匣桓)、支谦译为桓(匣桓)。(v)paṁ:支谶译为和(匣戈、匣过)、洹(于元、匣桓),支谦译为惒(和俗字)。支谶译(v)pa、(v)pāl、(v)pā为和(匣戈、匣过),译(v)pā为惒。(v)pāṇ:支谶译为洹(于元、匣桓)。paś:支谶译为卫(于祭)。(v)pāt:康僧会译为越(于月、匣末)、卫(于祭)。(v)pik:支谶译为或(匣德)=域(于职)。(v)bhās:支谶译为会(匣泰、见泰)。m-没有译作于母、匣母的情形。帮组向匣母、于母的音转类似于后来发生的明母m向微母w的音转。(波斯语pād义为护卫的、伟大的、坚定的、王权)va:支谶译为和惒(匣戈、匣过),支谦译为婆(并戈)、波(帮戈、帮支)。(v)va:支谶译为于(于虞)、惒、桓(匣桓)、越(于月、匣末)、亘(见嶝),康僧会译为和(匣戈、匣过)、随(邪支)、波(帮戈、帮支),支谦译为婆(并戈)、脾(奉支)。vak:安世高译为域yù于职(=或huò匣德,《百缘经》作vik)。vajñ:支谶译为云(于文)。vaṇ:牟融译为洹(于元、匣桓),支谶译为曰(于月)、盘(并桓)。vat:支谦译为曰(于月),康僧会译为会(匣泰、见泰)。(v)vat:安世高译为术(神术)、婆(并戈)、波(帮戈、帮支),支谶译为越(于月、匣末)、和(匣戈、匣过),支谦译为扈(匣姥)斯(心支)、拔(帮末)。van:支谶译为桓(匣桓),康僧会译为和(匣戈、匣过)。vaṁ:支谶译为桓(匣桓)、亘(见嶝)。var:支谶译为桓(匣桓)、亘(见嶝)、越(于月、匣末)、拔(帮末),支谦译为惒、法(非乏)。vara:支谶译为越(于月、匣末)、亘(见嶝)。vart:支谶译为越(于月、匣末)。val:支谦译为还(匣删、邪仙)。vas:安世高译为卫(于祭),支谶译为维(喻脂),康孟祥、竺大力译为会(匣泰、见泰)、越(于月、匣末),康僧会译为夷(喻脂)。vā:支谶译为和(匣戈、匣过),支谦译为惒、波(帮戈、帮支)、巴(帮麻)。vān:支谦译为桓(匣桓)。vāṁ:安世高译为梵(奉梵、奉东)、桓(匣桓),支谦译作为(于支、于寘)。vi:支谶译为惟(喻脂)、非(非微),支谦译作为(于支、于寘)、随(邪支)、比(帮旨、帮至、并质、并至、奉脂)、毘(并脂)。(v)vi:支谶译为惟(喻脂)、鼻(并至),支谦译为毘(并脂)。vṛ:支谶译为位(于至),无名氏译为惟(喻脂)。ve:支谶译为惟(喻脂),支谦译为韦(于微)、毗(并脂),竺律炎译为围(于微、于未)。vāi:支谶译为惟(喻脂)、维(喻脂)、随(邪支)、堕(定果、透果、晓支),支谦译为比(帮旨、帮至、并质、并至、奉脂)、毘(并脂)。(v)vya:支谦译为毘(并脂)。vyā:支谦译为和(匣戈、匣过)。v-译作重唇的字远多于译作舌根音,表明重唇和v的紧密程度高于舌根音和v的紧密程度。后汉三国时期,汉语匣母、于母与梵语v-是很接近的。梵语其他声母只有个别音节被个别译经师译成于母、匣母字:支谦译ja为越(于月、匣末)、昙果译jṛm为炎(于盐);支谶译rāt为越(于月、匣末);康孟祥、竺大力译yam为炎(于盐)。这表明除了舌根音和唇音,其他声母与于母、匣母的关系是很疏远的。后汉三国时期梵汉对音中于母字的越南语读音:吁xū、yù晓虞、于遇,越南语dự、hu。于yú于虞,越南语vu。越yuè于月、匣末,越南语việt。云yún于文,越南语vân。垣yuán于元,越南语viên。洹huán于元、匣桓,越南语hoàn、viên。卫wèi于祭,越南语vệ。域yù于职,越南语vực。为wéi于支、wèi于寘,越南语vi、vị。位wèi于至,越南语vị。韦wéi于微,越南语vi。围wéi于微、于未,越南语vi。炎yán于盐,越南语viêm。除了吁字,其它于母字都读为v-。于母、匣母字在后汉三国时期与梵语唇音声母(v-相当于轻唇w-)最为密切。从当时的梵汉对音来看,梵语h与汉语匣母的关系远远不如梵语v与汉语匣母的关系。这表明在后汉三国时期,汉语于母(=云母)为v(=w),匣母为hw(=wh)。在明母音转为微母,形成新的轻唇w-之时,于母在汉语中基本上和匣母合流。促成我将汉语匣母比定成古英语hw-的主要原因是汉语疑问词与古英语疑问词的深刻对应。 何hé匣歌、hē、hè匣哿/ho清平、浊平、上和去,越南语hà,古英hwā;英语wh-源自古英语hw;古英hū(hwā的工具格),中古英语hu,英语how。从鹅(é疑歌,金尼阁gô,越南语nga)和古英语gōs的对应来看,中古歌韵为ō(长o)。gōs中的词尾-s在汉语中失落后以平声作为补偿,而非转为去声。 “哥特语['ahwa]'江河’(跟拉丁语aqua'水’同语源),平行的古英语形式是ea[e:a]”(布龙菲尔德《语言论》21.6.)中世纪英语中的ea是开e,古英语的ea当是与哥特语['ahwa]之a相对应的开e。河hé胡歌切(匣歌)'黄河;河流的通称;指银河’,越南语hà;原始姬语*ca。黄河是因为居住在其两旁的夏(*ca)人而得名的。哥特语['ahwa]中的hwa实即匣歌之河。['ahwa]中的a可能相当于英语的不定冠词a,通过不定冠词a而使专指黄河的专名河普通名词化。哥特人也曾生活在黄河边。 古英hwæt cynd'what kind那一种’>中古英语北部方言quatking,古英hwæt'what什么’>quat。中古北部方言的qu-与古英语的hw-相比更为古老,这一读音当是前英语发生qu->hw-后仍被保存在北部方言口语中的口语音。hw->qu-属于复古。何hé胡歌切(匣歌)'什么;谁;哪里’,越南语hà;汉语的匣母当即古英语的hw-。 歌韵a:、曷韵a:t、盍韵a:p和合韵ap:中古英语北方方言quat'what什么’<古英hwæt,此即汉语之曷。曷hé匣曷“何,何故;盍,何不。”古英语hwā即汉语何(匣歌),它缀加词尾-t后音转为古英hwæt'what什么’。盍hé匣盍“①合②何不”,作为疑问词之盍当是“何不”之合音,其读音是由*何hwā(匣歌)加上不*put(bù帮物)的词首辅音p拼合而成,读为*hwāp。古汉语盍韵为āp。盍的本义(作为实字的意义)为“合”。合hé匣合、见合。匣盍之盍的本义同于匣合之合,这两个字的区别仅在于其读音。合韵当是*ap。古英语hwaet为hwā的中性形式,古弗里斯兰语hwet、古撒克逊语hwat。 戈韵:“古英语[je-'wit]和古高德语[gi-'wissida],前缀原来是'同’的意思;在北方德语和斯堪的纳维亚语的形式,如古北欧语['sam-vit],前缀按常规替代了古老的[ga-]。”(布龙菲尔德《语言论》25.7.)古英语[je]的书写形式为ge,现代汉语“和”的读音为hé(匣母戈韵)、hè(匣母过韵),越南语hòa、họa,相互比较有:原始姬语ga:古英语ge:古高德语gi:现代汉语he:越南语hoa。拉丁语que[kwe]'和,同’、梵语[ca]与汉语'和’同源。梵语的v可以译为匣母如:安世高译vak为域(匣德),支谶译va为和(匣戈、过)、译van、vaṁ、var为桓(匣桓),康僧会译van、支   布龙菲尔德称:“英语ward(守卫)是本土形式,代表古英语['weardjan];同语源的法兰克语*['wardo:n]出现于法语为garder[garde],从而借为英语guard。”(《语言论》26.3.)中世纪英语中的ea为开e,古英语wear与汉语的卫相当,这个开e与汉语的i相对应。卫wèi于祭'防护、保卫;担任卫护、防守之职的人;周代京师以外的行政区域之一’,越南语vệ,英语defead、guard、protect。安世高译梵语vas为卫,它与ward相对应。虽然支谶译paś为卫,但卫和出自明母的武(明麌)不同,它出自见系。伯希和将上古的于拟为go(即哥特Goti的词根),于母祭韵的卫的上古音可拟为*gi。英语guard[ɡɑrd;ɡɑ:d]或许并不借自法语的garder,而是英语中与ward并存的更为古老的形式(英语中存在g>w音转)。法语garder[garde]的词根gar、英语guard的词根guar和汉语的护(匣母暮韵)、梵语的gupta同源。汉语的护、卫是同源词,都出自*gu。汉语护、卫两相比较,存在匣母和于母以及暮韵u和祭韵i的对应。va卫。从法语garder[garde]来看,英语本土形式ward(守卫)中的w-出自g-。根据英语ward(古英语['weardjan])和梵汉对音,可把后汉三国时期的卫拟为*va。部分祭韵字在后汉三国时期为a或a:,经a>e音变而成为中古汉语的e或e:。从英语ward[wɔ:d]'病房,病室;(英)行政区,选区’'监视,监督,监护,守护’和guard[ɡɑ:d]'卫兵、哨兵、警卫’'警戒,保卫;看守,监视(犯人等);保守;防范,防止’都是长元音来看,原始姬语的卫当也是长元音。卫之'周代京师以外的行政区域之一’和英国英语ward的'行政区,选区’义和塞语gar'地区,国家’是有关联的。它和戈囗围国垣院园是同源词。卫:原始姬语*gar或*ga:r>后汉三国时期*va或*va:>(《切韵》时代)中古汉语*ve或*ve:>《西儒耳目资》goéi、uéi、iuě>现代普通话wèi,越南语vệ。祭韵:原始姬语*a或*a:>后汉三国时期*a或*a:>(《切韵》时代)中古汉语*e或*e:>《西儒耳目资》ei>现代普通话ei,越南语e。*ga:r即古英语gār'矛’;古弗里斯兰语、古撒克逊语、古高德语gēr,古北欧语geirr,矛,枪;汉语戈、戟。*ga:r即汉语囗围国垣院园圆古英语weall'wall城墙’源自拉丁vallum'rampart防御土墙’。weall在读音上和围wei相近,从意义和读音上看应是汉语之垣。垣yuán于元'矮墙,也泛指墙、城墙,故旧称省城为省垣’。支谦译梵语val为还(匣删、邪仙),译van、vān为桓(匣桓),译var为桓、亘(见嶝);牟融译vaṇ为洹(于元、匣桓);于母元韵之垣当与拉丁之val相当。拉丁vallum'rampart防御土墙’即汉语之垣。中国古代的墙是由土筑成,少有石砌之墙;烧砖砌成之墙在很晚年代才出现。古英语wāg'墙壁’显然和拉丁语vallum'rampart防御土墙’之val-相对应,原始姬语的壁*bīc可以解释为垣'rampart防御土墙’。圆yuán于仙,越南语viên。中古英语garƥ 'yard院子’来自古诺斯语garðr'围场,圈栏’; 中古英语ʒard、ʒerd'yard’来自古英语ġeard'篱笆,圈地’。ġeard即汉语的院。院yuàn于线、匣桓,越南语viện。汉语的圈、圆、院都出自战车car。中古英语的erde'家乡’源自古英eard'乡土,本国,家乡’,该词和汉语的国、家、域、郭同源。从形式看,古英语eard来自古英语ġeard'篱笆,圈地’。中古英语garƥ'yard院子’来自古诺斯语garðr'围场,圈栏’;中古英语ʒard、ʒerd'yard’来自古英语ġeard'篱笆,圈地’。古塞语gar'地区;国家’之声母发生g>y音变后之*yar即是古英eard的词根ear。古塞语gar经同样音转而成为突厥语的il'国家;政权’。突厥语的il'国家;政权’即藏语的yül'国、域’。埃兰语hal'国家’是个古老的词汇,其首音h-依然出自舌根音。国guó古或切(见母德韵)'国家;国都,城邑;封地,食邑’,越南语quốc,英语country、nation、state;上古之国可拟为*gak(梵语sak被牟融译为心母德韵之塞)。家jiā古牙切(见麻)'落户安居;卿大夫的采地食邑’,越南语gia,英语family、household、home(家乡hometown、家园home、homeland),上古之家可拟为*ga。郭guō见铎“外城;物体的四周或外部;国名,同'虢’”,越南语quách。域yù雨逼切(于母职韵)'疆界,境地;邦国,封邑;居住;墓地’,越南语vực,安世高译梵语vak为域;上古之域可拟为*gək。《说文·戈部》:“或,邦也。从囗从戈以守一。一地也。”'或’所从的囗一表示疆界也。'或’是指以戈守卫的土地(土筑)围子(围场)也就是城郭,扩大为国家边境线(长城、海岸线)即疆界、境地。以戈喻守卫,囗既表音有表义。囗wéi于微'部首,围的古体字’。围wéi于微、于未'包围;防守;周围;区域;打猎的围场;计度圆周的量词;圈’,越南语vi;本意是围子(围场)。伯希和将于拟作*go,囗的原初读音是*gard。ġeard即汉语的囗(围),并由囗引申为国、家、域、郭。囗*gard在汉语'围’、古诺斯语garðr'围场,圈栏’中仍保留围场的含义,在古英语中变成了ġeard'篱笆,圈地’。囗*gard在古塞语中被引申为gar'地区;国家’,在英语中经囗*gard>*yard而演变成古英语的eard'乡土,本国,家乡’。囗*gard在汉语中的发展如下:囗*gard>*gar>*way>围wéi,囗*gard>*gar>*gak>国guó、郭guō,囗*gard>*gar>*ga>家jiā(家本身从宀从豕,原本是养猪的地方,相当于“围场”),囗*gard>*gar>*gak>*vak>域yù。汉语的院垣亦出自囗*gard。院yuàn于线、匣桓,'有墙垣围绕的宫室’,越南语viện,英语courtyard、yard'庭院,院子’;垣yuán于元'矮墙’,越南语viên,英语wall。囗*gard>*gar>*gan>院yuàn,囗*gard>yard;囗*gard>*grad>*gyan>*wyan>垣yuán,囗*gard>*ward>wall。fief'采邑’出自'囗’而非Vieh[fi:]'财产、财富’。fief中的词尾-f即古英语'提高’:heb-/hōf/haf-中的词尾b/f(即吐火罗语的名词词尾-ṃ)。geard>*gea(rd) b=*geab>fief(相当于卿大夫的采邑——家)。family、home(宫)出自*geab。古诺斯语hús'house房子,住宅’和汉语的家同源,它亦出自囗*gard:囗*gard>*gad>*gas>hús。囗*gard在英语中被进一步引申为earth'地球,人间’。中古肯特方言erƥe'earth地球,人间’<古英eorƥe'earth’。现代英语earth'地球,人间’和古英eard'乡土,本国,家乡’的差别很小,earth显然和古英eard是同源词。突厥语阿勒泰方言中qäläm指城堡,现代波斯语中没有与qalima相对应的词。波斯语革里默qalima'楼’ 英语之year源自古英语gear。古英语ġēar'year年’>中古英语ʒēr(ʒere)'year,years’。ġēar即汉语的年和岁。比较突厥语的yïl'年’、英语的year'年’和汉语的'岁’,其共同语形式可拟为*cir。茲zī子之切(精之)“也作'兹’。年;草席;代词”,原始姬语为*ci,可印证岁为*cil的拟定。*cil发生c>y音转后,成为突厥语的yїl和英语的year。殷人以羯人*gar为年、岁(之祭祀物),故称为年、岁。年nián泥先古英语wǣpn>中古英语wępen'weapon武器’。武,止戈为武。'止’在甲骨文中是一个脚印(即趾toe,古英语tāh),代表的是动。“止戈为武”的本意是动戈为武、出戈为武。武wǔ文甫切(明麌)'通称军事、技击、强力之事;勇猛,刚健;武士’、hū(该读音显示出m>h音转)'系冠之带,通幠’。wǣp-也可能是一种武器的名称。原始姬语的矛或可拟为 *māp; 矛*māp经m>w、ā>ǣ而成为古英语wǣp-,经-p>-w而成为汉语的矛。古诺斯语vápn 的词根vá,古英语wēpen、wpen的词根wē、w亦可释为汉语的武。古高地德语werra'不和,冲突’>诺曼法语werre=古法语guerre>中古英语were'war战争’u,古法语g->诺曼法语w-。从诺曼法语werre=古法语guerre来看,英语war当出自止(动)戈为武之戈*gār。   越南语仍保留着于母之古老读音v-。《广韵》反切上字表喻三:于yú喻虞、xū、yū,越南语vu;王wáng、wàng,越南语vương、vượng;雨yǔ、yù,越南语vũ;为wéi、wèi,越南语vi、vị;羽yǔ,越南语vũ;云yún,越南语vân;永yǒng,越南语vĩnh;有yǒu、yòu,越南语hữu;雲yún,越南语vân;筠yún、jūn,越南语duân、quân;薳wěi,越南语;韦wéi,越南语vi;洧wěi,越南语vị;荣róng,越南语vinh。 吁xū、yù晓虞、于遇,越南语dự、hu。于yú于虞,越南语vu。越yuè于月、匣末,越南语việt。云yún于文,越南语vân。垣yuán于元,越南语viên。洹huán于元、匣桓,越南语hoàn、viên。卫wèi于祭,越南语vệ。域yù于职,越南语vực。为wéi于支、wèi于寘,越南语vi、vị。位wèi于至,越南语vị。韦wéi于微,越南语vi。围wéi于微、于未,越南语vi。炎yán于盐,越南语viêm。  何hé匣歌、hē、hè匣哿/ho清平、浊平、上和去,越南语hà,古英hwā;英语wh-源自古英语hw;古英hū(hwā的工具格),中古英语hu,英语how。从鹅(é疑歌,金尼阁gô,越南语nga)和古英语gōs的对应来看,中古歌韵为ō(长o)。gōs中的词尾-s在汉语中失落后以平声作为补偿,而非转为去声。 “哥特语['ahwa]'江河’(跟拉丁语aqua'水’同语源),平行的古英语形式是ea[e:a]”(布龙菲尔德《语言论》21.6.)中世纪英语中的ea是开e,古英语的ea当是与哥特语['ahwa]之a相对应的开e。河hé胡歌切(匣歌)'黄河;河流的通称;指银河’,越南语hà;原始姬语*ca。黄河是因为居住在其两旁的夏(*ca)人而得名的。哥特语['ahwa]中的hwa实即匣歌之河。['ahwa]中的a可能相当于英语的不定冠词a,通过不定冠词a而使专指黄河的专名河普通名词化。哥特人也曾生活在黄河边。 古英hwæt cynd'what kind那一种’>中古英语北部方言quatking,古英hwæt'what什么’>quat。中古北部方言的qu-与古英语的hw-相比更为古老,这一读音当是前英语发生qu->hw-后仍被保存在北部方言口语中的口语音。hw->qu-属于复古。何hé胡歌切(匣歌)'什么;谁;哪里’,越南语hà;汉语的匣母当即古英语的hw-。 歌韵a:、曷韵a:t、盍韵a:p和合韵ap:中古英语北方方言quat'what什么’<古英hwæt,此即汉语之曷。曷hé匣曷“何,何故;盍,何不。”古英语hwā即汉语何(匣歌),它缀加词尾-t后音转为古英hwæt'what什么’。盍hé匣盍“①合②何不”,作为疑问词之盍当是“何不”之合音,其读音是由*何hwā(匣歌)加上不*put(bù帮物)的词首辅音p拼合而成,读为*hwāp。古汉语盍韵为āp。盍的本义(作为实字的意义)为“合”。合hé匣合、见合。匣盍之盍的本义同于匣合之合,这两个字的区别仅在于其读音。合韵当是*ap。古英语hwaet为hwā的中性形式,古弗里斯兰语hwet、古撒克逊语hwat。 戈韵:“古英语[je-'wit]和古高德语[gi-'wissida],前缀原来是'同’的意思;在北方德语和斯堪的纳维亚语的形式,如古北欧语['sam-vit],前缀按常规替代了古老的[ga-]。”(布龙菲尔德《语言论》25.7.)古英语[je]的书写形式为ge,现代汉语“和”的读音为hé(匣母戈韵)、hè(匣母过韵),越南语hòa、họa,相互比较有:原始姬语ga:古英语ge:古高德语gi:现代汉语he:越南语hoa。拉丁语que[kwe]'和,同’、梵语[ca]与汉语'和’同源。梵语的v可以译为匣母如:安世高译vak为域(匣德),支谶译va为和(匣戈、过)、译van、vaṁ、var为桓(匣桓),康僧会译van、支谦译vyā为和(匣戈、过) 越南语仍保留着于母之古老读音v-。《广韵》反切上字表喻三:于yú喻虞、xū、yū,越南语vu;王wáng、wàng,越南语vương、vượng;雨yǔ、yù,越南语vũ;为wéi、wèi,越南语vi、vị;羽yǔ,越南语vũ;云yún,越南语vân;永yǒng,越南语vĩnh;有yǒu、yòu,越南语hữu;雲yún,越南语vân;筠yún、jūn,越南语duân、quân;薳wěi,越南语;韦wéi,越南语vi;洧wěi,越南语vị;荣róng,越南语vinh。 吁xū、yù晓虞、于遇,越南语dự、hu。于yú于虞,越南语vu。越yuè于月、匣末,越南语việt。云yún于文,越南语vân。垣yuán于元,越南语viên。洹huán于元、匣桓,越南语hoàn、viên。卫wèi于祭,越南语vệ。域yù于职,越南语vực。为wéi于支、wèi于寘,越南语vi、vị。位wèi于至,越南语vị。韦wéi于微,越南语vi。围wéi于微、于未,越南语vi。炎yán于盐,越南语viêm。 其他声母(包括零声母)向匣母、于母的音转,要么是当时译者的语言造成的(即译者所使用的本族语言存在这种音变)、要么是汉语造成的(即汉语在当时或后来发生了这种音变)。 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多