分享

丁克25年后,这对夫妻被网友疯狂辱骂:承认别人过得好,有那么难吗?

 英语共读 2022-11-18 发布于北京


大家好,又到了小C陪大家学习的时间。我想先问大家一个问题:承认别人比自己过得好,是不是很难?

先不着急回答我,我们一起进入今天的文章。

音频打卡

(BGM: The best is yet to come

25年的恩爱陪伴

黑龙江一对夫妻,结婚25年,夫妻感情和睦,一直夫唱妇随,很是恩爱。

  • affectionate /əˈfekʃənət/ adj. 感情和睦

They seemed devoted to each other and were openly affectionate.

他们似乎很相爱,公然展示和睦的感情。
A good Jack makes a good Jill. 
夫唱妇随

他们像其他情侣一样,在网上晒出了自己的日常:视频里,她在跳,他在笑,怎么看都是让人羡慕的夫妻生活。

  • lovebirds /ˈlʌvbɜːdz/ n. 恩爱

  • envy /ˈenvi/ v. 羡慕

Are you two lovebirds going to get married?

你们这对甜蜜爱侣打算结婚吗?
I envy you having such a close family.
我羡慕你有这么一个亲密的家庭。

不生孩子有罪吗?

可偏偏有些网友看不下去了,在得知夫妻二人是丁克,他们竟然比当事人还激动,一些留言不堪入目,我挑出一些能写出来的,让大家“欣赏”一下:

  • DINK (double income, no kids) 丁克

  • unsightly /ʌnˈsaɪtli/ adj. 不堪入目


Why do you think people choose DINK over having children?

你觉得为什么人们选择当丁克不要孩子?

A grim and unsightly picture met his eye.
他眼前出现了不堪入目的画面。

有的说,不生孩子,少了养儿育女的辛苦和快乐,你们以后会后悔的。

Without the hardship and happiness of raising children, you will regret later in your life.

  • hardship /ˈhɑːdʃɪp/ n. 辛苦

  • regret /rɪˈɡret/ v. 后悔

有的说:孤苦的日子还在后面。

You will be bitterly alone in the future.

  • bitterly /ˈbɪtəli/ adv. 痛苦地

  • alone /əˈləʊn/ adj. 孤单的

有的说:生不了孩子,只能说丁克。

You choose DINK because you are barren.

  • barren /ˈbærən/ adj. 不育的

小C看到这些留言,真的有些摸不清头脑,不禁自问:

不生孩子,有罪吗?

Is it sinful to have no child?

  • sinful /ˈsɪnfl/ adj. 有罪的

我不是倡导大家丁克,而是,每个人都有选择自己生活的权利,别人没有权利说三道四。

  • advocate /ˈædvəkeɪt/ v. 倡导

  • right /raɪt/ n. 权利

  • gossip /ˈɡɒsɪp/ v. 说三道四


He is a strident advocate of nuclear power.

他是发展核能的坚定拥护者。
Everyone has a right to a fair trial. 
每个人都有权获得公正的审判。
She's been gossiping about you. 
她一直在对你说三道四。

尊重别人的选择,是每个人应该有的素养。

Every cultured man should be able to respect other people's choice.

  • cultured /ˈkʌltʃəd/ adj. 有教养的

  • respect /rɪˈspekt/ v. n. 尊重

承认别人过得好,很难吗?

人家夫妻25年,相濡以沫,两人记录并分享自己的幸福生活,你不喜欢,可以划走,有必要恶语相向吗?

  • mutual support 相濡以沫

  • malicious talk 恶语相向

Good marriage requires mutual support.

相濡以沫才能成就好的婚姻。

People should be punished for unreasonable malicious talk.

毫无道理的恶语相向应当受到惩罚。

承认别人过得幸福,真的有那么难吗?

Is it so hard to admit to other's happiness?

  • admit /ədˈmɪt/ v. (勉强)承认,接受

你喜欢儿孙承欢膝下,但是人家喜欢夫妻二人世界,你不认同别人的生活方式,可以选择不看,非要在评论区指责、诋毁别人,这不是吃自己的饭,操别人的心吗?再说白点,这种人就是心眼坏!

  • slander /ˈslɑːndə(r)/ v. n. 诋毁

  • wicked /ˈwɪkɪd/ adj. 心眼坏


He's suing them for slander.

他控告他们口头诽谤。
She described the shooting as a wicked attack.
她把那次射击描述成一次邪恶的攻击。

这种人就是通过贬低别人的幸福,来证明自己的选择才是对的。

They only tried to justify their correctness by demeaning others.

  • correctness /kəˈrektnəs/ n. 正确性

  • demean /dɪˈmiːn/ v. 贬低

但世界本就是多样的,每个人都是来交答卷的,但每个人的答案是不一样的。

The world is supposed to be rich and varied. Everyone can present their diversified answer to their own life.

  • varied /ˈveərid/ adj. 多样的

  • diversified /daɪˈvɜːsɪfaɪd/ adj. 不一样的

最后,有句话,与君共勉:

不要用自己的标准衡量别人,不要打扰了别人的幸福。

Don't judge others by your standard; don't disturb others.

  • standard /ˈstændəd/ n. 标准

  • disturb /dɪˈstɜːb/ v. 打扰,妨碍


<点击卡片查看中文>

❤小C寄语

你怎么看待丁克家庭呢?【分享这篇文章到朋友圈,说说你的看法吧~


由于微信改了推送规则,如果不加星标,系统就会默认你不喜欢小C,慢慢就刷不到我的文章了

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多