分享

慈航译:树(139)

 慈航的园子 2022-11-18 发布于广东

                                    树

       [美]乔埃斯·基尔默      [译]慈 航
 

我将从不看见一首诗
像一棵树一样秀丽
她饥渴的嘴紧吮着大地
依偎在大地的甜美胸怀
她整天仰望着上帝
举起叶枝手臂祈祷
夏季,她头发茂密
知更鸟在此搭起巢
冬季,雪花躺在胸怀
她与雨水亲密地生活
像我蠢笨之人虽写诗歌
但只有上帝才能创造树

[作者简介]乔埃斯·基尔默(1886-1918),美国诗人、新闻记者和评论家。他的诗集有《树及其他》、《爱的夏日》和《大街》。

附:原文
      TREES


I think that I shall never see
A poem lovely as a tree;
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth’s sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain,
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
 
From Trees and Other Poems
                 by Joyce  Kilmer

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约