分享

我的翻译故事---现代诗3首

 驿者 2022-12-05 发布于甘肃

1、重游鼓浪屿

重游鼓浪屿

蒿峰

鹭岛重登云气横,榔椰画阁拥边城。

怒潮激浪连关影,狂雨摧林闻角声。

远岸分明刘豫寨,沿江何处郑王营。

阵前谁佩蟠螭印,夜酹楼船斩恶鲸。

选自《己庚草》,蒿峰著,青岛出版社2021年版

蒿峰,山东鱼台人。史学硕士,曾任教于山东师范大学、山东大学。历任山东省人民政府副秘书长、研究室主任等职。著有《听它们讲》《故圃杂花》等。

Revisiting Gulangyu Island

By HAO Feng

Tr. by LEI Qiuhui

Herons hover above mist once again,

Palm trees and pavilions heap in sight then.

Roaring waves pour with surging surfs even,

Horns are clearly heard under stormy rain.

Off shore Liuyu’s castle seems to remain,

Down the river, does King Zheng’s camp retain.

Of wearing King’s seal at the front, who’s fain,

Libation on ark at night honors gain.

2、井水西瓜

井水西瓜

倪建民

旧梦涵千里,瓜随井水泠。

翠团销盛暑,红蜜沁甘馨。

桌上冰凉月,盘边赤子星。

晚丛生笑语,云汉过流萤。

倪健民,博士,浙江杭州人。现为中国职工文化体育协会会长,《中华辞赋》顾问,清华大学《荷塘诗社》名誉顾问。出版有《倪健民词稿选》等。

Water Melon dipping in the well

By NI Jianmin

Tr. by LEI Qiuhui

Old dreams take my mind miles away,

Well water makes melons cooler.

Green balls drive sweltering summer,

Red pulp seeps sweet scent and flavor.

Icy, cool crescent lie on the table,

On the plate aside, seeds scatter.

From the bush comes bursts of laughter,

Through Milky Way, fireflies flutter.

3、晚舟归来忆昭君

晚舟归来忆昭君

张雷咏

青冢黄昏叹晚舟,风流异代不同愁。

安邦恨别胭脂泪,吊古相逢夜月钩。

自信鸿飞舒展翼,谁知梦醒竟成囚。

长空一剑向西指,激荡云雷北美洲。

张雷咏,湖北省武汉市新洲区人,新洲公职人员。系中华诗词学会会员、湖北省诗词学会会员,曾获各类诗词大奖,2021年出版诗集《大江东去》。

Wanzhou Today and Zhaojun Past

By ZHANG Leiyong

Tr. by LEI Qiuhui

The tomb stands at dusk and Wanzhou returns,

Different times, different worries, same legend.

For a stable state, she leaves home in tears,

Under the moon, memories come to mind.

Believe she’ll be free to achieve her dreams,

Instead she’s thrown in jail while waking up.

Into the sky, a sword is pierced westward,

Thunderstorms surge over Northern countries.

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多