分享

“格局打开”如何翻译成地道英文?

 高天明月图书馆 2022-12-07 发布于江苏


这个词看似十分简单,但在翻译时却大有讲究。

所谓“格局”,可以理解为一个人的眼界、态度、胸襟、胆识等心理要素的内在布局。

网上现在流行的一个说法是“格局大”或“格局小”。

格局大big picture/ thinking

格局小small picture/ thinking

要说一个人有格局,就可以说他是个“big picture thinker/ person”或者“he keeps things in perspective”。

同样的,“打开格局”可以表示为“have a bigger picture/ broaden one’s perspective”。

但是在政经翻译中,不同语境下的“格局”要考虑不同译法。

先来看近两年的一个热门话题“新发展格局”,即:

以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局

a new pattern of development that is focused on the domestic economy and features positive interplay between domestic and international economic flows

可以看出此处的“格局”其实是“结构;布局”的意思。

除了“pattern”,也可依具体情况将“格局”译为“landscape/configuration/framework”:

维护多元稳定的国际经济格局

endeavor to preserve the diversity and stability of the international economic landscape

结构一新、格局一新、面貌一新

a new structure, a new configuration, and a new look

全面依法治国总体格局

a comprehensive framework for law-based governance

另外在一些语境下,“格局”并没有具体含义,只是作为范畴词来满足句式结构的需要,这种情况下,“格局”一词可省译,结合语境翻译出具体内容即可。如:

推动西部大开发形成新格局

We will make further progress in the large-scale development of the western region

这里“形成新格局”强调的是“新”,因此可弱化“新格局”的翻译。若想要在译文中突出“new”,也可处理为“make new ground”。

健全主体功能区制度,优化国土空间发展格局。

We will improve the functional zoning system and the development of territorial space.

“健全”和“优化”属于同义词,在翻译时可选择并译。这里的“格局”没有实际意义,核心词组为“优化发展”,因此翻出具体意思即可。

因此,在实践中,关于“格局”一词的翻译要考虑上下文的背景,灵活处理。

来源|CATTI中心公众号
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多