岳阳楼记 范仲淹【北宋】 庆历四年⑴春,滕子京⑵谪⑶守⑷巴陵郡。越⑸明年,政⑹通⑺人和⑻,百⑼废⑽具⑾兴⑿,乃⒀重修岳阳楼,⒁增其旧制⒂,刻唐贤今人⒃诗赋于其上,属⒄予⒅作文⒆以⒇记(21)之。 【注释】 ⑴庆历四年:公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号。 ⑺通:通顺。 ⑻和:和睦,和乐。 ⑽废:这里指荒废的事业。 ⑾具:通“俱”,全,皆。 ⑿兴:复兴,兴办。 ⒁增:扩大。 ⒂制:规模。 ⒅予(yú):我。 ⒆作文:写文章。 ⒇以:用来;连词,表目的。 (21)记:记述。 【译文】 庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。 予观夫⑴巴陵胜状⑵,在洞庭一湖。衔⑶远山,吞⑷长江,浩浩汤汤⑸,横⑹无际涯⑺,朝⑻晖⑼夕阴,气象⑽万千⑾,此则⑿岳阳楼之大观⒀也,前人之述备⒁矣。然则⒂北⒃通巫峡,南极⒄潇湘,迁客⒅骚人⒆,多会⒇于此,览(21)物(22)之情,得无(23)异(24)乎? 【注释】 ⑴夫:指示代词,相当于“那”。 ⑵胜状:胜景,好景色。 ⑷吞:吞没,吞纳。 ⑸浩浩汤汤(shāng):水势壮阔的样子。 ⑺际涯:边。际专指陆地边界,涯专指水的边界。 ⑻朝:在早晨,名词做状语。 ⑼晖:日光(照耀)。 ⑽气象:景象。 ⑾万千:千变万化。 ⑿则:就。 ⒀大观:盛大壮观的景象。 ⒁备:详尽,完备。 ⒂然则:既然如此,那么。 ⒃北:向北。 ⒄极:尽。 ⒅迁客:被贬谪流迁的人。 ⒆骚人:诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。 ⒇会:聚集。 (21)览:观看,欣赏。 (22)物:景物。 (23)得无:恐怕,大概,是不是。 (23)异:差别,不同。 【译文】 我观看那巴陵郡的美好景色,(全集中)在洞庭湖上。它衔接着远处的群山,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,广阔无边,早晨阳光明媚,傍晚天色阴暗,景象千变万化。这就是在岳阳楼上(所见的)壮丽景象,前人的记述已经很详尽了。既然如此,那么(洞庭湖)向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官员和(来往的)诗人大多在这里聚集,他们观赏(这里)景物而(触发的)感情,大概会有所不同吧?
【注释】 ⑴若夫:用在一段话的开头以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”,“至若”近似“至于”。 ⑵淫(yín)雨:过量的雨。 ⑶霏霏(fēi):雨(或雪)繁密的样子。 ⑹号(háo):呼啸。 ⑺浊:浑浊。 ⑻排空:冲向天空。 ⑾潜:隐没,隐藏。 ⑿形:形迹,形体。 ⒀樯(qiáng):桅杆。 ⒁倾:倒下。 ⒂楫(jí):船桨。 ⒃摧:折断。 ⒄薄:迫近。 ⒅冥冥(míng):昏暗的样子。 ⒆斯:这,在这里指岳阳楼。 ⒇有:产生……(的情感)。 (21)去:离开。 (22)国:国都,指京城。 (23)忧:担忧。 (24)谗:谗言。 (25)畏:害怕,惧怕。 (26)讥:批评指责。 (27)萧然:萧条凄凉的样子。 (28)感极:感慨到了极点。 (29)而:表示顺接。 (30)者:代指悲伤感情,起强调作用;……的心情。 像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,老虎长啸,猿猴哀啼。(这时)登上这座楼,就会有(一种)离开国都、怀念家乡,担心(人家)说坏话、惧怕(人家)批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到极点而悲伤的心情了。 至若⑴春和⑵景⑶明⑷,波澜不惊⑸,上下天光,一⑹碧万顷⑺,沙鸥⑻翔⑼集⑽,锦鳞⑾游泳⑿,岸芷⒀汀⒁兰,郁郁⒂青青⒃。而或⒄长⒅烟一空⒆,皓⒇月千里,浮光跃(21)金,静影沉璧(22),渔歌互答(23),此乐何极(24)!登斯楼也,则有心旷(25)神怡(26),宠辱偕(27)忘,把(28)酒临(29)风,其喜洋洋(30)者矣。 【注释】 ⑴至若:至于。 ⑵春和:春风和煦。 ⑶景:日光。 ⑷明:明媚。 ⑺万顷:形容面积极广。 ⑻沙鸥:沙洲上的鸥鸟。 ⑼翔:飞翔。 ⑽集:栖止,鸟停息在树上。 ⑾锦鳞:指美丽的鱼。鳞,代指鱼。 ⑿游泳:在水里或浮或沉。游:贴着水面游。泳,潜入水里游。 ⒀芷(zhǐ):香草的一种。 ⒁汀(tīng):小洲,水边平地。 ⒃青青:颜色青翠。 ⒄而或:有时候。 ⒅长:大片。 ⒆空:消散。 ⒇皓:皎洁的。 (21)跃:跃动。 (22)璧:圆形正中有孔的玉。 (23)互答:一唱一和。 (24)何极:哪有穷尽。何:怎么,哪里。极:极点,穷尽。 (25)旷:开阔。 (26)怡:愉快。 (27)偕(xié):一起。 (28)把:持,执。 (29)临:面对。 至于(到了)春风和煦、阳光明媚的时候,(湖面上)波澜不起,天色湖光上下相连,一片碧绿广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔时而停歇,美丽的鱼(在湖中)或浮或沉,岸上的香草和沙洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。有时大片的烟雾完全消散,皎洁的月光照耀千里,浮动的月光跃动着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽啊!这时登上这座楼,就会有(一种)心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯面对清风,无比喜悦的心情了。 嗟夫⑴!予尝⑵求⑶古仁人⑷之心⑸,或⑹异⑺二者之为⑻,何哉?不以⑼物喜,不以己悲,居庙堂⑽之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是⑾进⑿亦忧,退⒀亦忧。然则⒁何时而乐耶?其必曰“先⒂天下之忧而⒃忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微⒄斯人⒅,吾谁与归⒆? 时六年九月十五日。 【注释】 ⑴嗟(jiē)夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。 ⑶求:探求。 ⑷古仁人:古时品德高尚的人。 ⑸心:思想感情(心思)。 ⑹或:近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。 ⑺异:不同于。 ⑻为:这里指心理活动,“心情”。 ⑼以:因为。 ⑽庙堂:指朝廷。庙:宗庙。堂:殿堂。 ⑾是:这样。 ⑿进:在朝廷做官。 ⒁然则:连词,用在句子开头,表示“既然这样,那么…”。 ⒂先:在……之前;后:在……之后。 ⒃而:顺承。 ⒄微:没有 ⒅斯人:这样的人。 ⒆谁与归:就是“与谁归”。归:归依,合并,归属,归到一处。 【译文】 唉!我曾经探求古时品德高尚人的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?(是因为)不因外物(好坏)和自己(得失)或喜或悲,(他们)身处高高的朝廷就为百姓担忧,身处僻远的江湖就为君王担忧。这样(来说)在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么(他们)什么时候才会快乐呢?他们一定会说:“在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后才快乐”。唉!如果没有这种人,我和谁归为一类呢? 写于庆历六年九月十五日。 参考 古诗词网 语文大师公众号 中国青年出版社《青年必读古文手册》 |
|