分享

Anna惠子诗歌馆 (61期) 2023年第一份礼物收到智利中英双语出版的《荒诞的高贵》诗集.

 Anna惠子 2023-01-05 发布于上海


2023年第一份新年礼物
今天收到智利中英双语出版的《荒诞的高贵》诗集。
2023年1月5日下午2点收到智利中英双语出版诗集《荒诞的高贵》这是一份昂贵的新年礼物。我深情的吻了它们,如此的美,从万里之外的南美寄来。
看到这些书我眼里含着泪,心脏加速了跳动的频率,仿佛安斯山脉那千年不化的雪瞬间在诗行里融化为太阳血,在我的动脉里流淌着。
我没想到在遥远的国度会有人出版我的诗集,并在亚马逊上架。而且一直位居销售第二名。
这些诗是我心灵的泉水,积聚了苦泪与欢乐。
感谢智利诗人和编辑路易斯,虽然不曾相见,当你说我希望出版Annakeiko的诗集,我喜欢你的诗歌,好的诗不需要注解…这些简单朴素的话温暖了我,也温暖了这些诗。愿这些诗能给需要的人带去美和思考,他们不仅仅是一本诗集,如果你认真读它是受益的。
Anna惠子

2023年1月5日下午2点收起

附上诗集的序言

who encourages me to read, think, and write poetry—

a bird, a bug, a leaf, or a few fishes and shrimps that died under the tires?

Anna Keiko

In Anna Keiko's poems, nature becomes a metaphor for life as a whole. Winds become fluidity. Bacteria, symbols of resistance. Strength becomes light. Depression, an organ. The biosphere becomes the rite of our organism. The body itself.

The subtlety aesthetic of these poems reflects their potency as they also become a profound critique of our contemporary socio-political and cultural coexistence. The abuses to the environment give account of the greed of civilization; the simplicity of the countryside, opposed to the savagery of global capitalism. Hypocrisy, discrimination, selfishness, rejection, hatred, are exposed as a denunciation through subtle, almost unrecognizable graphics, but extremely sharp when jumping from one sentence to another.

In these images, it is impossible not to notice the notion of place that is drawn between Keiko's lyrics. The romance to one's own, to the house, to the place of belonging, recreate a

special materiality for the roots of poetry. But the root becomes rhizome. The verses acquire the same movement of that nature so well detailed throughout the text; and thus, subvert reality. The poet becomes migrant, sometimes refugee, lover of a city, and at the same time desiring passage. Between surprise, resistance and curiosity for the non-places, the spaces of transit; all this, without leaving exposed the paradox of the cruelty of what it sometimes means to change (or to think of) another land, as well as the beauty of discovering a new hidden hideout into the globe.

Poems, in short, that evidence the freshness and innovation that today's critics exalt so much about Anna Keiko. Peculiarity imprinted in the pertinence of a poetry that, as Theodor Adorno said, assumes its fiercest critical constitution by being a lucid reflection of a reality told in its smallest detail and plagued with passion.

Dr. Nicolás Panotto  Santia

序言作者:简介

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章