分享

“她挺好的”

 新用户1827SHTG 2023-01-09 发布于北京

鲁迅说他译介外国文学的动因:“我也不愿意别人劝我去吃他所爱吃的东西,然而我所爱吃的,却往往不自觉地劝人吃。看的东西也一样。”这是鲁迅先生的菩萨心肠。不过,其实他对“劝人吃”是很谨慎的,一辈子似乎只给好友许寿裳的儿子开过书单。正如“缺点是优点的延长线”,善意的延长线可能也很不妙,说到极致,则是“通往地狱的路往往是由善意铺成的”(哈耶克)。

作家张大春说过一段很有趣的话:“我从来不答应推荐任何一本书给我不认识的人,就像一个医生不会随便给你打一针。要是你走路上就有人给你打一针,你要把他打一顿。”

第一位将麦卡勒斯引入国人视野的翻译家李文俊曾这样讲述与麦克勒斯的相遇——“当时,我时常在美国文学报刊上见到麦卡勒斯的名字,我去文学研究所的图书馆借阅她的书,找到了《伤心咖啡馆之歌》,在借书卡上只有一个名字,是钱钟书。我想,既然钱钟书借过这本书,一定有他借的理由。事后,我也问过钱钟书,他为何关注麦卡勒斯,他淡淡地提到,'她挺好的’。”

一句淡淡的“她挺好的”,是真正博雅之士的态度。钱钟书在给友人的信中提到,“吹捧太过,违反我的人生哲学,也会引起反感。”吹捧太过,是“半桶水”的作派,没读过某本书,似乎就不配和他聊天。我还不想和他聊呢。

本期播读:曹烨琼;配乐:张艺馨。谢谢她们!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多