分享

“擅离职守”英语怎么说?

 新概念英语教学 2023-01-12 发布于上海

【英语习语】

absent without leave

【习语注释】

absent表示“缺席;缺勤”,leave在这里表示“准许”,不过该意思现在英语里已经基本不用了。该习语的意思是“未经允许就缺勤”,相当于汉语里的“擅离职守”,或“无故旷工/旷课等”。

【习语运用】

Do the words absent without leave mean anything to you people?   

你的人难道不知道擅离职守是什么吗?

Please cherish the course resources. Don't be absent without leave.   

课程资源宝贵,请勿任意缺席。

Any soldier failing to report would be considered absent without leave and punished accordingly.   

士兵若未报到将被视为擅离职守而受处分。

【闲话习语】

该习语最早出现在Mr. Rushworth的作品《Historical Collections》(Volume VI,1708年出版):

"The same day the Peers call'd over their House, and order'd, That the Lords, absent without Leave, or just Excuse, be fin'd £100 a Man." 

在美国的军队中有AWOL的说法,其实它是“Absent Without Official Leave”的首字母缩略,用来表示“擅离职守;逃兵”。比如《纽约时报》(The New York Times)在1919年7月有过这样的报道:

"The prize "A.W.O.L." performer of the American Expeditionary Force has been discovered. He is Private Jack Engleton of Ambulance Company 1, Second Divison. Engleton has been absent without leave almost two years, having been away from his division during the entire period of its fighting activities in Europe."

那么,你还知道英语里“擅离职守”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约