雨霖铃 柳永 寒蝉凄切(1),对长亭晚(2),骤雨初歇。都门帐饮无绪(3),留恋处(4),兰舟催发(5)。执手相看泪眼,竟无语凝噎(6)。念去去(7),千里烟波,暮霭沈沈楚天阔(8)。 多情自古伤离别,更那堪(9),冷落清秋节!今宵酒醒何处(10)?杨柳岸,晓风残月。此去经年(11),应是良辰好景虚设(12)。便纵有千种风情(13),更与何人说(14)? 注释译: 题注:雨霖铃,词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》。相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。曲调自身就具有哀伤的成分。 (1)凄切:凄凉急促。 (2)长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。 (3)都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。 (4)留恋处:一作“方留恋处”。 (5)兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》)。这里用作对船的美称。 (6)凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子。 (7)去去:重复“去”字,表示行程遥远。 (8)暮霭(ǎi):傍晚的云雾。沈沈(chén chén):深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。 (9)那(nǎ)堪:哪能承受,怎能经受。那,同“哪”。 (10)今宵:今夜。 (11)经年:年复一年。 (12)良辰好景:一作“良辰美景”。 (13)纵:即使。风情:风采、情怀。亦指男女相爱之情,深情蜜意。情,一作“流”。 (14)更:一作“待”。 |
|