Per aspera ad astra. 唐代诗人孟郊有一首"闺怨"题材的诗:《去妇》,描写了被丈夫休弃的女子的苦闷与哀怨: 君心匣中镜,一破不复全。 妾心藕中丝,虽断犹牵连。 安知御轮士,今日翻回辕。 一女事一夫,安可再回天。 君去听鹤言,哀哀七丝弦。 诗中把丈夫的心比喻成镜子,极易破碎;把自己的心比喻为莲藕,藕虽断丝犹连, "安知御轮士,今日翻回辕"表达了盼望丈夫能回心转意,像车轮一样,调转方向,回到自己身边的愿望。 成语"藕断丝连"即出自这首诗的"妾心藕中丝,虽断犹牵连"。 "藕断丝连"主要表达剪不断,理还乱的情丝,英文有个短语叫 string along,string 指细绳,along 指一起; 那么,string along 是啥意思?先看下面的视频: 男孩向女孩示爱,女孩犹豫不决,无法立即接受男孩,不过,却 string along 男孩两年的时间; "藕断丝连"的前提是"藕断",视频中的两人并没有断绝关系,字幕把 string along someone 翻译成"藕断丝连",是不准确的; string along 意思是陪伴或者跟随,至于女孩是不是真心和男孩在一起,就不得而知了! "藕断丝连"的英文说法: 1. have feelings for 表示"对…有感情",加个 still 或者 residual 就变成"藕断丝连": still have feelings for 和 have residual feelings for (* residual:残留的) 2. have some unresolved issues with someone 或 be not done with someone,字面意思"还有一些未解决的事情",即"跟某人还没完": 🌰:She seems to have some unresolved issues with him. 她似乎与他还藕断丝连。 3. 更直接的可以说 not completely cut off,cut off 指隔离以及切断水电食物等供给,用在人与人之间的关系上,指仍有联系或者余情未了。 🌰:They divorced, But didn't completely cut off from each other. 他们虽然离婚了,却余情未了。 觉得本文不错 记得点赞转发哦 谢谢! |
|