分享

英文怎么说 l 藕断丝连

 英语单词先生 2023-02-08 发布于福建

Per aspera ad astra.


唐代诗人孟郊有一首"闺怨"题材的诗:《去妇》,描写了被丈夫休弃的女子的苦闷与哀怨:

君心匣中镜,一破不复全。

妾心藕中丝,虽断犹牵连。

安知御轮士,今日翻回辕。

一女事一夫,安可再回天。

君去听鹤言,哀哀七丝弦。

诗中把丈夫的心比喻成镜子,极易破碎;把自己的心比喻为莲藕,藕虽断丝犹连,

"安知御轮士,今日翻回辕"表达了盼望丈夫能回心转意,像车轮一样,调转方向,回到自己身边的愿望。

成语"藕断丝连"即出自这首诗的"妾心藕中丝,虽断犹牵连"。

"藕断丝连"主要表达剪不断,理还乱的情丝,英文有个短语叫 string along,string 指细绳,along 指一起;

那么,string along 是啥意思?先看下面的视频:

男孩向女孩示爱,女孩犹豫不决,无法立即接受男孩,不过,却 string along 男孩两年的时间;

"藕断丝连"的前提是"藕断",视频中的两人并没有断绝关系,字幕把 string along someone 翻译成"藕断丝连",是不准确的;

string along 意思是陪伴或者跟随,至于女孩是不是真心和男孩在一起,就不得而知了!

"藕断丝连"的英文说法:

1. have feelings for 表示"对…有感情",加个 still 或者 residual 就变成"藕断丝连":

still have feelings for  和 

have residual feelings for 

(* residual:残留的)

2. have some unresolved issues with someonebe not done with someone,字面意思"还有一些未解决的事情",即"跟某人还没完":

🌰:She seems to have some unresolved issues with him.

她似乎与他还藕断丝连。

3. 更直接的可以说 not completely cut off,cut off 指隔离以及切断水电食物等供给,用在人与人之间的关系上,指仍有联系或者余情未了。

🌰:They divorced, But didn't completely cut off from each other.

他们虽然离婚了,却余情未了。

觉得本文不错

记得点赞转发哦

   谢谢!




    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多