Per aspera ad astra. 前两天的帖子说到背了黑锅的 Karen,在美国,它变成了令人讨厌的符号,说的难听一点,在很多人眼里,Karen 变成了 b***h 的代名词。 今天再来聊聊其它人名的引申义: Jack - 杰克 说到Jack,免不了要提这个谚语: All work and no play makes Jack a dull boy. Jack 是英文中非常普遍的名字,所以这里指代所有的男孩子,就像中文的"说曹操曹操到"里的曹操一样,意思是"只学习/工作不玩耍,再聪明的孩子也变傻"; 完整的表达可以这么说: Jill 是常见的女名,指代女孩儿。 关于 Jack 的还有 Jack of all trades, master of none,Jack of all trades 是赞扬一个人什么都会,即"多面手,百事通",加上后面的 master of none,意思就变成了贬义的"通百艺而无一长"。 Jane - 简 Jane 是常用的女名,plain 指"普通的",所以,plain Jane 就成了相貌普通的女子的代名词。 △这里的 plain-Jane 为形容词 Mary - 玛丽 contrary 是"相反的",Contrary Mary 指经常与人意见不和,唱反调的女子; 这里的Mary原指英国女王玛丽一世,玛丽一世再复辟罗马天主教时,处死了几百名反对者,搞的全国腥风血雨,人心惶惶,因此被称为"血腥玛丽 (Bloody Mary) ",后来,Bloody Mary 就成了女巫的同义词。 △Mary I, England's most hated queen. 英文有首童谣叫 Mary, Mary, quite contrary,关于它的来历和意义众说纷纭,这里就不深究了!感兴趣的听一下: 至于为什么不是 plain Mary 或者 Contrary Jane,那就是押韵的作用了,plain Jane 和 Contrary Mary 读起来才顺口。 Steven - 史蒂文 even Steven 也是同 plain Jane 和 Contrary Mary 一样押韵的短语,even 指"平等的",所以 even Steven 指互不相欠,平分秋色,或者体育比赛的难分伯仲; Steven 在这里并无实际意思,只是为了与 even 押韵,与 See you later, alligator. 以及 After a while, crocodile 一样的用法。 🌰:We're gonna divide the money even-Steven. 我们准备把这些钱平等均分。 Tom - 汤姆 Tom, Dick and / or Harry 都是常见的男名,所以,这个短语就想当于中文的"张三李四",指代任何人。 Johnny - 约翰尼 on the spot 意思是"在现场",所以 Johnny-on-the spot 指随叫随到的热心人; △Saving Private Ryan (《拯救大兵瑞恩》1998) 类似的,如 Johnny-come-lately 就指新来的,业务不熟,从而拖后腿的人。 Rube - 鲁布 Rube Goldberg 在中国鲜有人知,在美国可是大名鼎鼎: △ 漫画家,雕刻家,作家,工程师及发明家。最出名的要数他的漫画,在漫画中,他总是用复杂的零件(gadget),和间接 (indirect),迂回曲折的 (convoluted) 方式来完成简单的工作。 因此,Rube Goldberg 就成了"简单事情复杂化"的代名词,换句话说,就是"杀鸡用牛刀","小题大做"之意。 △"杀鸡用牛刀"可以用这个表达:a Rube Goldberg...,如 a Rube Goldberg idea / advice (小题大做的想法 / 建议) 等。 △a Rube Goldberg machine 与 Rube Goldberg 同时代,在英国也有一位天马行空的插画师 Heath Robinson,作品与 Rube Goldberg 有异曲同工之妙! △如何在狭小的空间里举办婚礼 △如何在卧室里做饭 Heath Robinson 的名字被收入《牛津词典》,形容词,意思为"结构精巧但不实用的"。 Fritz - 弗里茨 Fritz 是来自德语的男名,1897年12月12日,著名漫画系列 Hans and Fritz 开始在纽约发行,Hans 和 Fritz 是两个爱恶作剧的小男孩,尤其是 Fritz 最为淘气,所以,on the Fritz 就引申为"出故障/毛病"或者"身体不舒服"等。 🌰:I am a little on the Fritz today. 我今天身体有点不舒服。 |
|