分享

这段台词是否触动了你的心弦?

 英语单词先生 2023-02-11 发布于福建

Per aspera ad astra.

《居家男人》(The Family Man) 

是尼古拉斯·凯奇2002年的电影

讲述了一个中年男人

生活的困惑和对幸福的追寻

诠释了在面对爱情,事业和家庭时

怎样才是幸福的人生

影片没有平铺直叙大讲道理

而是采用了"蝴蝶效应"式的穿越时空

浪漫,沁人心魄

很值得一看!

片中这段关于中年人的台词

是否触动了你的心弦:


字幕:

- I am having kind of a bad day.

- 我今天有点不顺。

- You know, I read somewhere that the suicide rate doubles during the holiday. What am I saying that for? You don't wanna hear that. Come on. Is it... Is it trouble at work?

- 书上说节日期间,自杀率都要翻倍。我说这个干什么,你肯定不想听!来说说,是工作上遇到问题了吗?

suicide rate:自杀率

double:此处作为动词"加倍"

- I...I don't think so.

- 我想…不是吧!

- Well, it is not Kate, is it? You see, huh? It's like we are inside each other's heads.

- 不是凯特的问题吧?你看,我真是你肚里的蛔虫。

inside one's head:读懂某人的心思,看穿某人的想法,译成"肚子里的蛔虫"也是很接地气的!

- Kate's my wife.

- 凯特是我的妻子。

- Just keep saying it over and over again. Jack, like a mantra. Keep saying it. Look, You know, You fit the profile exactly in your 30s. House, kids, financial responsibilities. Where's romance, You know? Where's the joie de vivre? Suddenly, every lingerie ad in Newark Star-Ledger represents a life you can't have. 

- 这句话你要像念经一样,重复重复再重复。瞧,这就是典型的中年危机,房子,孩子,经济压力,浪漫到哪儿去了?生活的乐趣又在哪?刹那间,报纸上的内衣广告都能使你惆怅。

mantra:咒语 (联想一下上期单词 sutra,佛经)

fit the profile:符合要求 (此处指符合中年人的普遍特征)

financial responsibilities:财政的责任,即经济压力

joie de vivre:生活的乐趣,这个表达为法语;英文中的法语还是挺常见,如 C'est la vie (这就是生活),Deja vu (似曾相识)等。

lingerie:女式内衣

Newark Star-Ledger:《新泽西明星记事报》,Newark 为新泽西州最大港市。

- It's just two kids, right?

- 我有两个孩子,对吗?

- Come on. Come on. All right, sometimes it feels like you gave up the whole world. I know that. But look what you got. Look at that. Four bedrooms, two and a half baths, a partially finished basement. And good kids. Look, you know what? You probably don't wanna hear this right now. But remember Last year when I almost had that thing with Arnie Jr's speech therapist? You remember what you said to me? You said " Don't screw up the best thing in your life just because you're a little unsure about who you are." OK? Go get'em, tiger!

- 来,是的,有时候你会感觉你已经牺牲了一切,来看看你的生活,四房,双卫,地下室也快弄好了!还有可爱的孩子!你现在可能不想听这些,但是你记不记得,去年我差点搞上小阿尼的医生?还记得你跟我说的话吗?你对我说别因为一时昏了头,毁了这一生最美好的东西!懂吗?加油,我的勇士!

the whole world:整个世界 (指代一切)

△对于整个世界来说,你只是一个人;但对于我来说,你却是整个世界!

a half bath:卫生间还有半个?啥意思,看解释:

△half bath 又叫 powder room 或 guest bath,指仅有马桶和洗手池的卫生间。(设备齐全,带浴缸的卫生间叫 full bath)

partially:部分地,偏袒地

basement:地下室

speech therapist:语言治疗师

screw up:搞砸

a little unsure about who you are:有点怀疑自己是谁,喻指在环境或情绪左右下脑子不够清醒。

Go get'em = Go get them:加油!

tiger:原义老虎,喻指凶残的人,根据语境,也可以作为鼓励用语。






































    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多