分享

新译《诗经》· 鄘风 · 干旄

 吴营洲文存 2023-02-27 发布于河北

新译《诗经》

——让民歌回归民歌

吴营洲

干旄

这是一位武士向一个美女倾诉其爱慕,并炫耀自己车马华丽、驭术娴熟。
原诗:
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
注释:
孑(jié)孑:高扬。旄(máo):顶端用牦牛尾做装饰的旗。浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。纰(pí):旗帜上的镶边。姝(shū):容貌美丽。畀(bì):给予。旟(yú):绘有鹰雕纹饰的旗。组:编织,束丝之法。旌(jīng):绘有五彩鸟羽的旗。祝:编织。告:请,求;一说报答。
新译一:
猎猎干旄,行在浚郊。素丝绕啊,良马四啊。那位贤姝,送她啥啊?
猎猎干,行在浚都。素丝缠啊,良马五啊。那位贤姝,赠她啥啊?
猎猎干旌,行在浚城。素丝包啊,良马六啊。那位贤姝,咋告她啊?
新译二:
牦尾旌旗高高飘,驾车款款到浚郊。素丝绲边细装饰,四匹骏马很招摇。那个姑娘真娇娆,送她什么才算好?
鹰纹旌旗猎猎舞,驾车款款到浚都。素丝绲边细点缀,五匹骏马很醒目。那个姑娘真娴淑,赠她什么才舒服?
雉尾旌旗随风动,驾车款款到浚城。素丝绲边细陪衬,六匹骏马很拉风。那个姑娘真聪颖,怎样恳求她才听?
附言:
关于此诗题旨,历来说法不一:有说是“美卫文公臣子好善”的,有说是“赞美卫文公招贤纳士、复兴卫国”的,有说是“写一个男性贵族青年乘车赶马去见其情人”的,有说是“写诗人想把礼物赠送给他所敬爱的人”的,有说是“一女子于路旁看见一健美的御者而心生爱慕”的……
有论者称:从诗艺上说,“在浚之郊”“在浚之都”“在浚之城”,由远而近,“良马四之”“良马五之”“良马六之”由少而多,章法非常严谨,而“何以畀之”“何以予之”“何以告之”用疑问句代陈述句,又摇曳生姿。如果按“访贤说”,那么此诗反映访贤大夫求贤若渴的心理可谓妙笔生花。
名家点评:
清代姚际恒《诗经通论》:“(此诗)郊、都、城,由远而近也;四、五、六,由少而多也:诗人章法自是如此。”
清代陈震《读诗识小录》:“乍见惊喜,转念珍重,情神毕出。”

部分相关或不相关的链接:

我读李长之的《诗经试译》
我读李辰冬的《诗经通释》
我读木心的《诗经演》
我读鲍昌的《风诗名篇新解》
我读易中天的“《诗经》今译”
我读何新的《诗经》译著
我读曲黎敏的《诗经:越古老,越美好》
我读王长华的《风雅体诗选》
我读黄德海的《诗经消息》
我读李安安的《诗经》读本
我读郑建伟的《诗经》译注
我读公木、赵雨的《诗经》读本
我读徐志春编著的《诗经译评》
我读唐文的《原来诗经可以这样读》
我读一篇介绍某“《诗经》注译本”的文
《诗经》阅读碎札

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多