因为SCI投稿需要用英文写作,但是对于中国作者来说难度很大,因为英文不是中国作者的母语,很多表达方式甚至完全相反。所以在写SCI论文的时候会出现很多语言上的错误。说说SCI论文写作中的语言错误吧!
1.存在简单的中英互译现象 我国科研工作者或毕业生发表SCI论文时,通常是先写中文,再翻译成英文。但由于缺乏英语语言基础和文化底蕴,翻译后的论文在语言表达上离不开汉英翻译的痕迹,留下了外国审稿人看不懂的“中式英语”,显然不符合发表的标准。 2.使用个人主张不符合学术论文的客观性要求 符合学术论文客观性要求的人是第三人称,而中国作者习惯用第一人称写SCI英文论文。中国作者如果不改变第一人称写作的习惯,就写不出符合SCI论文录用标准的论文。 3.文体不符合学术论文规范 Sci论文属于科学文体,有自己的语法和词汇特征。如果作者在撰写SCI论文时采用书面和口头表达方式来表达自己的研究观点,则会适得其反。即作者想要表达的目的没有如实反馈给审稿人,严重影响审稿人对论文学术价值的判断。 4.写作时态不一致 英语和汉语在动词时态方面存在差异。如果作者不知道或不注意,就会导致文章时态不一致。另外,学术论文的时态与我们平时理解的时变有差距,在时态表达上更容易出错。所以,用正确的时态来写SCI论文的内容,是论文质量的加分项。
5.连词遗漏或使用不当 连词可以将几个简单的句子连接在一起,形成一个或多个复合句,缺少或不正确使用连词会降低文本的可读性。 6.多用不必要的句子来削弱写作的主题 英汉表达习惯上存在差异,容易多用不必要的句子,导致论文的中心内容不突出。 正确灵活地使用语言可以为一篇科学论文增加价值,没有努力和研究,很难达到这个水平。如果水平不过关,硬写会降低论文的学术价值,这也成为投稿SCI论文被拒的常见原因。
|
|
来自: SCI期刊发表网 > 《SCI论文写作技巧》