《なごり雪》是一首日语经典歌曲,是“20世纪感动全日本100首歌”之一。这是一首深情到极致的歌曲描写的是父母在站台送别子女的情形。据说已有50位日本歌手翻唱过,比如中森明菜、德永英明、夏川里美等等。今天选择了森惠演唱的版本。 汽車(きしゃ)を待(ま)つ君(きみ)の横(よこ)で僕(ぼく)は 在等着火车的你的身旁的我 時計(とけい)を気(き)にしてる 在意这手表的时间 季節(きせつ)はずれの雪(ゆき)が降(ふ)ってる 不该下雪的季节却下起了雪 「東京(とうきょう)で見(み)る雪(ゆき)はこれが最後(さいご)ね」と “这是在东京见的最后一场雪呢” さみしそうに 君(きみ)がつぶやく 你面带寂寞的低声自语 なごり雪(ゆき)も 降(ふ)るときを知(し)り 春雪也知道降下的时间 ふざけすぎた 季節(きせつ)のあとで 不可思议 季节的痕迹 今(いま) 春(はる)が来(き)て 君(きみ)は きれいになった 现在春天来了 你变漂亮了 去年(きょねん)よりずっと きれいになった 跟去年比起来更漂亮了 動(うご)き始(はじ)めた汽車(きしゃ)の窓(まど)に 火车开始移动 顔(かお)をつけて 你把脸贴在窗户上 君(きみ)は何(なに)か 言(い)おうとしている 似乎在说些什么 君(きみ)の口(くち)びるが「さようなら」と 動(うご)くことが 看到你的嘴唇在说再见 こわくて 下(した)をむいてた 我很怕 低下了头 時(とき)が行(い)けば 幼(おさ)ない君(きみ)も 时光流逝 幼小的你 大人(おとな)になると 気(き)づかないまま 还没有察觉要成为大人了 今(いま) 春(はる)が来(き)て君(きみ)はきれいになった 现在春天来了 你变漂亮了 去年(きょねん)よりずっと きれいになった 跟去年比起来更漂亮了 君(きみ)が去(さ)った ホームにのこり 留在你离去的站台 落(お)ちてはとける 雪(ゆき)を見(み)ていた 看着落雪消融 今(いま) 春(はる)が来(き)て君(きみ)はきれいになった 现在春天来了 你变漂亮了 去年(きょねん)よりずっと きれいになった 跟去年比起来更漂亮了 去年(きょねん)よりずっと きれいになった 跟去年比起来更漂亮了 去年(きょねん)よりずっと きれいになった 跟去年比起来更漂亮了 1、なごり (1). 惜别,依恋。 例:いつまで話しても名残は尽きない。(说到什么时候都还是依依不舍。) (2). 余音,余韵。 例:むかしの栄華は少しも名残をとどめていない。(昔日的荣华没有留下一点痕迹。) 2、幼ない (おさない) (1). 幼,幼小,幼年。 例:幼い子供たち(年幼的孩子们) (2). 幼稚的,孩子气的,不够成熟的。 例:幼い振る舞い(幼稚的举止)
|