中文的“空即是色、色即是空”这句话,是源于佛教的经典,讨论的是哲学上的一个深刻问题,是从古代印度的语言文本翻译成中文的。 在英语中,表示“空”的很多词语概念,也是源于其它国家和文化的古代语言,具体来说是两千年前古罗马的拉丁语。 英语中从vacant、vacate、vacation,到vacuous、vacuum的各种名词、动词、形容词,都是源于拉丁语中的“vacuus 空”这个概念。 和英语中其它来自拉丁语的各种词语一样,这些源于“vacuus 空”的英文词语,其含义和用法,完全是基于过去四五百年的 Modern English 现代英语。 古代拉丁语的语言遗产,并没有对现代英语构成束缚,而是被现代英语吸收发扬,用来表达现代世界中新的现象、事物、制度、安排、以及对自然规律的新发现和新认识。例如,vacation假期、物理学上的vacuum真空,这些概念在古代以及中世纪时都是不存在的。 事实上,大多数现代语言的根本特征之一就是:能够根据现代生活的实际需要、对来自古代的文化遗产进行有效的开发利用,而不仅仅是崇拜供奉、甚至用古代的观念来限制自己或者其他人。 |
|