分享

英语作文逼格不够?!谚语来凑

 Karen在翻译 2023-03-20 发布于贵州

最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后编辑盛行的大环境下,重拾了自我思考的能力。语言的魅力,语言的鲜活,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是我们要一直保持自我思考的能力。为了督促自己把这厚本大书读完,决定不定时分享我的读书笔记。



 -中式英语的破局之旅-

2023.03.20

前文回顾

上一篇《让我看看,还有谁把“dog eat dog”翻译成“狗咬狗”的?》我们分享了英汉成语里的“假朋友”。今天我们分享英汉谚语里的假朋友以及英语谚语是如何提高作文逼格的。

 ——英汉谚语的“假朋友”
今天读到的几条英汉语有差异的谚语,分享给大家。
1 A miss is as good as a mile ≠ 差之毫厘,谬以千里

A miss is as good as a mile意思是“小错误和大错误结果都一样”,也就是大错小错都是错。而“差之毫厘,谬以千里”意思是开始只是相差一点,结果却造成大错。
看这个句子:I failed the exam by only 2%. A miss is as good as a mile. 意思是:“不及格就是不及格,即使差两分也是不及格。”
2 One cannot make a silk purse out of a sow's ear.
字面意思是“用猪耳朵上的毛织不丝荷包”。
比喻意思是“用劣质原材料制造不出好东西来”。
然后,这句话通常被翻译成“巧妇难为无米之炊”,不对。
因为英语说的是差和好的关系,汉语强调的是无和有的关系,不是一回事。
更恰当的翻译应该是“朽木难雕美器”。
3 Beggars can't be choosers.

不少词典翻译成“饥不择食”,不对。

这里汉语说的是由于迫切、紧急我们不会挑三拣四,强调的是情况紧迫,而英语说的是没有众多选择,只好如此,别无他路,强调的是没有选择。
因此,学习英语谚语时,不要轻易和汉语谚语挂钩。 
另外,很多谚语都是成语的出处。比如成语a stich in time(及时的补救或措施)来自于谚语A stitch in time saves nine.(一针及时省九针。)
成语a bird in the hand(已经到手的东西,有把握的事情)和a bird in the bush(未到手的东西,没把握的事情)来自于谚语a bird in the hand is worth two in the bush.(一鸟在手胜过两鸟在林。)  
——英语作文的逼格利器
谚语是通俗易懂的话语,蕴含着人类体验世界的经验与智慧。在写作(非学术写作)中适当的使用谚语,不仅能增加你的论点,也能让文章的语言更丰富更鲜活。
比如,现在甲流盛行,请你分享想如何保持健康预防感冒的诀窍。
谚语敏感的你,可能会想到这么一句话,an apple a day keeps the doctor away.
我们可以用这样一句“普世真理”建议大家“饮食清淡,多吃蔬菜和水果,补充维C”等。
关于健康话题相关的谚语,还有这些:
01

An apple a day keeps the doctor away.

02

Joyfulness is half your health.   

03

The beginning of health is sleep.

04

If you want to live long, be healthy and fat, drink like a dog and eat like a cat.

05

A healthy man is a successful man.

06

Health is better than wealth.

07

Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.

08

Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in this three-good health abound.

09

A good laugh and a long sleep are the best cures in the doctor’s book. 

10

 Diseases come to horseback and return on foot.

今天的分享就是这些,大拇指和在看超过10,就免费赠送一期“读书”话题相关的谚语。
下篇小文分享英语作文里的陈词滥调(cliche),非常有用的内容,走过路过不要错过。
比如,写作中,我们要少用这样的套话 as far as I can see,或模板里的套话(虽然我也迷恋过写作万能模板,为了考试总结过不少写作的万能模板,但读书让人开智,学习使人进步,就把那模板当作学步车,凡事都有一个过程,写作也是),因为老师会审美疲劳,我们要学的是差异化表达,闪瞎老师眼睛的那种

Karen

写作者

  • 人事部英语笔译三级持证翻译

  • IQVIA、ECI等多家公司合作英语翻译(领域:生命科学、市场)

  • 《新东方英语》杂志发表译作——“生活当如一场华丽冒险”(原文Routines by Charley Johnson)

  • 《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner获得者 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多