博尔赫斯为波拉尼奥的 文学创作奠定基调 ……他不仅抢书店的书,每次来我家的时候,他也一直盯着我的书架。我记得,有一次我发现了一本非常珍贵的《奥兰多》,弗吉尼亚·伍尔夫的作品,1937年的第一版,豪尔赫·路易斯·博尔赫斯翻译的版本。 Orlando,Sur,1937博尔赫斯翻译 我很高兴地展示给罗贝托看,结果他居然说:“嗯,不错,那我拿走了,有人(他也没告诉我是谁)需要读读这本书。”之后他就真的拿走了。当然,再也没还给我。 不过我也得为他说句话,他后来送了我一册埃兹拉·庞德的《比萨诗章》,何塞·巴斯克斯·阿玛拉尔翻译的版本,我觉得很值。 伊格纳西奥·埃切瓦里亚:Ignacio Echevarría波拉尼奥的好友,在报道中总被称为“波拉尼奥的守护者”或者“其作品代理人”。 ……是的。我认为博尔赫斯是对他影响最深的人之一。也许有很多其他人曾影响他,有的很重要,有的则没那么深刻。 我经常说还有位作家对他的影响很大,虽然他的名字不常被提及:库尔特·冯内古特。特别是当你读完波拉尼奥再去读冯内古特时,你就会发现这种影响是显而易见的。 波拉尼奥是位很强势的读者,他的身边总是回荡着很多的声音。但他本人承认的给他的文学创作奠定基调的只有博尔赫斯。 假设你去读《美洲纳粹文学》,你既能看到《恶棍列传》的影子,又能看到博尔赫斯和比奥伊·卡萨雷斯共同创作的《布斯托斯·多梅克纪事》的一些特点。这些书里的笑点也是波拉尼奥文字里所具有的风格…… 恶棍列传,1935 第十五章《最后的日子》节选 卡门·德佩斯·德维加:Carmen Pérez de Vega波拉尼奥最后一任女友。 ……我是在火车上认识他的。我从萨劳特斯上车,而他是在潘普洛纳上车的。我是通过一起喝咖啡的一位女士认识他的……我自认为自己书读得还挺多的,但不得不承认我当时还没读过波拉尼奥。那位女士在雷乌斯下的车,她在那里有套公寓,去那里度几天的假,所以车上就只剩我和罗贝托了。 波拉尼奥最后的生日,中间是卡门和波拉尼奥,2003年4月。 我开始想:这个人文化和才华都在我之上,我该怎么办?他们两位刚刚谈论的东西我似乎都没法参与,不过我仍然觉得超级有趣。 我记得那位女士下车后,还在站台上抬头问罗贝托“那博尔赫斯呢,你怎么看?”,罗贝托回答说“博尔赫斯是神”…… 波拉尼奥是位很强势的读者,他的身边总是回荡着很多的声音。但他本人承认的给他的文学创作奠定基调的只有博尔赫斯。 ——莫妮卡·马里斯坦|鹿秀川 译 — Reading and Rereading — 《波拉尼奥的肖像:口述与访谈》,2021 🕷 南京大学出版社 题图:波拉尼奥 By Daniel Mordzinski Via macleans.ca
|
|