有一部剧,都大结局了,估计你还没看吧?~(确实不用去看了…) 蒋雯丽和明道演的相差5岁的姐弟恋偶像剧《转角之恋》,据说是被压了7年才开播的。其实,要是不好播可以不用播的! 虽然梨子也没看剧,但是吐槽倒是天天刷到。 剧情直接套用偶像剧模板,男女主被迫住在同一屋檐下,上演女主倒在不穿上衣的男主怀中。 这模板放在俺小时候那大概率也能收获一批观众,但是现在的观众的审美,已经提高了很多,这个模板实属老套了。 偶像剧年年都有,姐弟恋也很正常啦,只不过…蒋雯丽和明道??? 不是道明,是台湾的明道… 而且男女主共用一个发型,让观众直呼:无时无刻感觉像是在看海尔兄弟。 蒋雯丽可是拍过《金婚》的,竟然下场来演如此尴尬的偶像剧,我竟然开始怀疑她是不是缺钱了… 要说演技,蒋雯丽肯定是在线的,明道也算有点演技,但是他们俩实在是驾驭不了这个尴尬的剧情呀。 用这一句英文来形容,再适合不过了:They really can’t pull it off. “pull off”,最基本的含义是'脱掉',比如“I can’t pull the dress off”,说的是这裙子很难脱。 但是,大家要注意,这句话也不一定百分百是“脱掉”的含义。 因为“pull off”还可以指“驾驭”。 pull off: manage to do something difficult 成功做成了某件很难的事 pull something off/pull off something “I can’t pull the dress off”,也有可能说的是,“我驾驭不了这条裙子”。 再比如:
工作上,你们要launch一个项目,做成了就是“We pull it off”。 你的朋友做了一个很成功的汇报或演讲,你可以对他夸一句“You really pull that off”,对方听到一定会很开心。 你想做一个很帅气的pose,但做出来就是感觉怪怪的,这就叫做“You can’t pull it off”。 'You can pull it off'或“We can pull it off'(你一定能成的),用来鼓励别人真的很棒哦。 不管是做小组汇报,还是找crush要微信,只要是做成了,就是You pull it off。 有一句夹杂英文的网络语言“hold不住”,英语里你要真用hold,那不一定能被get,但可以用“can’t pull it off”。 对于蒋雯丽和明道的偶像剧,虽然两个人肯定很努力在演,但依然驾驭不了这么俗套的情节和角色呀。 They really can’t pull it off. 【梨子叨叨】 朋友们都去看春天的花花了咩?梨子昨天带着小梨子去看了玉渊潭的人,哦不,玉渊潭的樱花~花都全开啦,风一吹,花瓣像雨一样落下来,真的好看的,就是人太多了... 总有朋友吐槽梨子老是写些明星的话题,不像是个正经的英语博主,哎~梨子能有什么办法,八卦大家都想看呀~(其实梨子也想回到曾经写个标题就有人看的时候呀) 梨子微信号|holalilly2019 |
|