分享

小窗幽记-灵篇译文

 sy0406 2023-04-02

033

小窗幽记-灵篇译文


小窗幽记-灵篇译文

【原文】

天下有一言之微①,而千古如新;一字之义,而百世如见者,安可泯灭②之?故风、雷、雨、露,天之灵;山、川、民、物,地之灵;语、言、文、字,人之灵睪。三才之用,无非一灵以神其间,而又何可泯灭之?

【注释】

①微:微小。

②泯灭:消灭。

【译文】

天下有那么微小的一句话,而千百年之后读来仍有新意;有那么一个字的意义,在百世之后读它还如亲眼所见一般事实,怎么可以让这些字句消失呢?风、雷、雨、露,是天的灵气;山、川、民、物,是地的灵气;语、言、文、字,是人的灵气。天、地、人三才所呈现出来的种种现象,无非是“灵”使得它们神妙难尽,而又怎么能让这个灵性消失泯灭呢?

【原文】

投刺空劳①,原非生计;曳裾②自屈,岂③是交游。

【注释】

①刺:名刺。空劳:徒劳。

②曳裾:提着裙裾。

③岂:怎么,难道。

【译文】

呈递自己的名刺前去拜见也只是徒劳,没有结果,这原本也不是谋生之道;提着裙裾卑屈地奔走于权贵之门,这怎么会是交友周游呢?

【原文】

事遇快意处当转,言遇快意处当住①。

【注释】

①住:打住。

【译文】

做事遇到了舒心快乐的事应当调整转移,说话说到了快意之时就应该打住。

【原文】

俭为贤德,不可着意①求贤;贫是美称,只在难居其美。

【注释】

①着意:刻意。

【译文】

俭朴是贤良美好的品德,但不可着意去求取这贤的名声;安贫往往为人所赞美,只是能安于贫穷的人很少。

【原文】

志要高华①,趣②要淡泊。

【注释】

①志:志向。高华:远大。

②趣:志趣。

【译文】

志向应该远大具有光辉,志趣应该淡泊恬静。

【原文】

好香用以熏德①,好纸用以垂世,好笔用以生花,好墨用以焕彩,好茶用以涤烦②,好酒用以消忧。

【注释】

①熏德:熏陶自己的德行。

②涤烦:涤除烦恼。

【译文】

好香用来熏陶自己的品德,好纸用来写传世不朽的文字,好笔用来写下美好的篇章,好墨用来描绘光彩夺目的图画,好茶用来涤除心灵的烦闷,好酒则用来化解心中的忧愁。

【原文】

声色娱情,何若净几明窗①,一生息顷②。利荣驰念,何若名山胜景,一登临时。

【注释】

①净几明窗:洁净的书桌和明亮的窗子。

②息顷:休息。

【译文】

在声色娱乐中去求得心灵愉快,哪里比得上在洁净的书桌和明亮的窗前,陶醉在宁静中的快乐;为荣华富贵而思前想后,哪里比得上登高望远赏名山美景来得真实。

【原文】

竹篱茅舍,石屋花轩,松柏群吟,藤萝翳①景;流水绕户,飞泉挂檐;烟霞欲栖②,林壑将瞑③。中处野叟山翁四五,予以闲身,作此中主人。坐沉红烛,看遍青山,消④我情肠,任他冷眼。

【注释】

①翳:阴翳。

②栖:栖息。

③瞑:晦暗。

④消:排遣。

【译文】

竹子篱笆,茅草屋舍,石头屋,开满鲜花的长廊,风吹松柏,发出呼啸之声,藤萝密密麻麻遮蔽了阴翳;流水绕过门前,如同飞泉挂在屋檐;烟霞好像要在此栖息一样,林壑将要笼罩在晦暗之中。居住在山间的野老山翁四五个人相聚,我悠闲无事,做此山中的主人。坐看红烛燃烧,遍览青山,排遣我心中的情怀,任凭别人的冷眼。

【原文】

问妇索酿①,瓮有新刍②;呼童煮茶,门临好客。

【注释】

①酿:酿酒。

②新:刚刚。刍:喂牲口的草,在此指粮食。

【译文】

向妇人索要酿酒喝,瓮中正好有刚刚酿造好的;呼唤童子煮茶,家中有好友相访。

【原文】

胸中有灵丹一粒,方能点化俗情,摆脱世故。

【译文】

胸中有一颗明净的心,才能点化心中的世俗之情,摆脱人世间的机巧心计。

【原文】

累月独处,一室萧条,取云霞为伴侣,引青松为心知;或稚子①老翁,闲中来过,浊酒一壶,蹲鸱②一盂,相共开笑口,所谈浮生闲话,绝不及市朝③。客去关门,了无报谢,如是毕④余生足矣。

【注释】

①稚子:儿童,孩童。

②蹲鸱:即大芋,形状与蹲伏的鸱相似,因此又称蹲鸱。

③市朝:市井朝廷。

④毕:完毕,终结。

【译文】

在连续几个月的独居生活中,虽然满屋子萧条冷清,但常将浮云彩霞视作伴侣,将青松引为知己;有时候老翁带幼童过来拜访,这时以一壶浊酒、一盘大芋招待客人,谈着一些家常话,会心地开口大笑,绝不谈及市肆朝廷方面的俗事。客人离开便关门,不需要起身送客或言谢。能这样过一辈子我就很满足了。

【原文】

茅檐外,忽闻犬吠鸡鸣,恍似云中世界。竹窗下,惟有蝉吟鹊噪,方知静里乾坤①。

【注释】

①乾坤:天地。

【译文】

茅草编织的门帘外,忽然传来几声鸡鸣狗吠,让人仿佛生活在远离尘世的高远世界中;竹窗下的蝉鸣鹊唱,令人感觉到静中的天地如此之大。

【原文】

如今休去便休去①,若觅了时②了无时。

【注释】

①休去:停止。

②了时:了结之时。

【译文】

只要现在能够停止,一切便终止了;如果想要等到事情都了时,那么终究没有了尽的时候。

【原文】

若能行乐,即今便好快活。身上无病,心上无事,春鸟是笙歌,春花是粉黛。闲得一刻,即为一刻之乐,何必情欲,乃为乐耶。

【译文】

若能行乐,立刻就可以获得快乐。身体无病,心中也无事牵挂,春天的鸟鸣是动听的乐曲,春天的花朵是最美丽的装饰。有一刻空闲,就能享受一刻的欢乐,为什么一定要在情欲中寻求感官刺激,才是快乐呢?

【原文】

开眼便觉天地阔,挝鼓①非狂;林卧不知寒暑更,上床空算②。

【注释】

①挝鼓:化用祢衡击鼓当面辱骂曹操的典故,

②上床空算:化用陈登的典故,陈登,字元龙,三国时期人,据《三国志·魏书·陈登传》记载:许汜见陈登,陈登也不和许汜说话,自己睡在大床上,让许汜睡在下床。许汜告之刘备,刘备曰:“君有国士之名,今天下大乱,帝主失所。望君忧国忘家,有救世之意,而君求田问舍,言无可采,是元龙所讳也,何缘当与君语汜如小人,欲卧百尺楼上,卧君于地,何但上下床之间邪?”

【译文】

张开眼睛就会觉得天地十分广阔,即使是像祢衡击鼓当面辱骂曹操之举也不是狂;卧居山林之中不知道天气时节,即使是像陈登那样的忧国忘家、怀有救世之意的人也只能是白白筹算。

【原文】

惟①俭可以助廉,惟恕可以成德。

【注释】

①惟:只有。

【译文】

只有节俭可以助长廉洁,惟有宽恕可以成就德行。

【原文】

不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。念头稍缓时,便庄①诵一遍。

【注释】

①庄:庄重。

【译文】

倘若没有一番透骨的寒冷,怎么能有梅花的清香扑鼻而来呢?每当这种念头稍微迟缓一些的时候,就应该庄重地朗诵一遍。

【原文】

梦以昨日为前身①,可以今夕为来世。

【注释】

①前身:佛教认为人有三世,即前世、今世、来世。

【译文】

倘若梦中把昨天当做前身的话,那么也可以把今天晚上称为来世。

【原文】

读史要耐讹①字,正如登山耐仄路②,踏雪耐危桥,闲居耐俗汉③,看花耐恶酒,此方得力。

【注释】

①讹:错误。

②仄路:狭窄弯曲的小路。

③俗汉:俗人。

【译文】

读史书要忍受得了错误的字,就像登山要忍耐山间的隘路,踏雪要忍耐危桥,闲暇生活中要忍耐得了俗人,看花时要忍耐得了劣酒一样,这样才能进入史书佳境中。

【原文】

世外交情,惟山而已。须有大观眼①,济胜具②,久住缘,方许与之莫逆。

【注释】

①大观眼:洞察万物的慧眼。

②济胜具:登临山川名胜的强健躯体。具,躯体。出自《世说新语·栖逸》:“许掾好游山水,而体便登陟。时人云:'许非徒有胜情,实有济胜之具。’”

【译文】

俗世之外的交情,只有山而已。必须有能够洞察一切的慧眼,能够周游山川名胜的强健体魄,能够久居山中的缘分,这样才可以与山成为莫逆之交。

【原文】

九山①散樵迹,俗间徜徉自肆,遇佳山水处,盘礴箕踞②,四顾无人,则划然长啸,声振林木;有客造榻与语,对曰:“余方游华胥③,接羲皇④,未暇理君语。”客之去留,萧然不以为意。

【注释】

①九山:一说泛指天下的名山,一说为实指的九座名山,会稽山、太山、王屋山、首山、太华山、岐山、太行山、羊肠山、孟门山。

②盘礴箕踞:两腿叉开前伸、稳稳当当地席地而坐,这种坐姿在古代被视为不庄重、轻慢,在此以这种坐姿表明其随意、不受拘束。

③游华胥:据《列子》记载,黄帝“昼寝,梦游华胥之国”,在此泛指做梦、梦游。

④羲皇:即上古时期的部落首领伏羲氏,相传其曾作八卦图。

【译文】

九州之名山都散布着我采樵的足迹,在俗世间肆意徜徉,遇到好山好水,就两腿前伸舒服地坐下,四下张望,没人的话就会对天长啸,声音在树林间回荡;每当有客人登门拜访与我谈论,我就会说:“我正在周游华胥之国,与伏羲氏畅谈,没有时间理会你的话。”客人的去留,全然不挂在心上。

【原文】

无事而忧,对景不乐,即自家①亦不知是何缘故,这便是一座活地狱,更说什么铜床铁柱,剑树刀山也。

【注释】

①自家:自己。

【译文】

没什么事却烦忧不已,面对美景也不快乐,就是自己也不知道这是什么缘故,这就像活在地狱中一样,更不必说什么地狱中的热铜床、烧铁柱,以及插满剑的树和插满刀的山了。

【原文】

闭门阅佛书,开门接佳客,出门寻山水,此人生三乐。

【译文】

关起门来阅读佛经,开门迎接最好的客人,出门游赏山川景色,这是人生三大乐事。

【原文】

客散门扃,风微日落,碧月皎皎当空,花阴①徐徐满地;近檐鸟宿,远寺钟鸣,茶铛②初熟,酒瓮乍开;不成八韵新诗,毕竟一团俗气。

【注释】

①花阴:即花荫,在此指月光下花儿的影子。

②铛:锅。

【译文】

宾客散了之后,关闭大门,微风习习。夕阳已落,晴朗的天空悬挂着皎洁的明月,花儿的影子撒了一地;临近的屋檐下鸟儿已经栖息,远处传来寺院的钟声,茶炉中刚刚煮好清茶,酒瓮中的美酒刚刚启封;在此种情韵景致下,不能写出八韵新诗,毕竟还是俗气。

【原文】

不作风波①于世上,自无冰炭到胸中。

【注释】

①风波:代指对尘世间的各种欲望的追求。

【译文】

不为世间的欲望兴风作浪,自然没有寒冷如冰或焦灼如火的感觉。

【原文】

秋月当天,纤云都净①,露坐空阔去处,清光冷浸,此身如在水晶宫里,令人心胆澄澈。

【注释】

①纤云都净:没有一丝一毫的云彩。

【译文】

秋月悬挂在晴空之中,没有一丝云彩,十分澄净,迎着露水坐在空阔的地方,清凉的月色侵入骨髓,带来阵阵寒意,就好像身在水晶宫中一样,使人的心胆都变得十分澄净清澈。

【原文】

遗①子黄金满箧,不如教子一经。

【注释】

①遗:给……留下。

【译文】

给子孙们留下满箧的黄金,还比不上教授给子孙们一部经书。

【原文】

凡醉各有所宜①。醉花宜昼,袭其光也;醉雪宜夜,清其思也;醉得意宜唱,宣其和也;醉将离宜击钵,壮其神也;醉文人宜谨节奏,畏其侮也;醉俊人宜益觥盂加旗帜②,助其烈也;醉楼宜暑,资其清也;醉水宜秋,泛其爽也。此皆审③其宜,考④其景,反此则失饮矣。

【注释】

①宜:适宜。

②俊人:才俊之士。益:增加。

③审:审视。

④考:考虑。

【译文】

大凡醉酒都需要有具体的情景与之相适应。赏花醉酒适合在白昼,可以借助于白昼的光线;赏雪醉酒适宜在夜里,可以整理思绪;因得意而醉酒时适合高歌,可以宣泄兴奋之情达致和谐;因即将离别而醉酒适宜击钵,可以增强其神色;文人吟诗醉酒适宜对节奏格外谨慎,可以避免不必要的侮辱;俊杰之士醉酒适宜增加酒杯旗帜,可以助长豪放之气氛;登楼远望醉酒适宜在酷暑,可以使清爽之感更强烈;观赏湖水而醉酒适宜在秋季,可以更为凉爽。这些都是审时度势,根据具体情况,考虑到具体情景而提出的,与此背道而驰,就会失去饮酒的乐趣。

【原文】

竹风一阵,飘飏茶灶疏烟①;梅月半湾,掩映书窗残雪。

【注释】

①飘飏:即飘扬。疏:稀疏。

【译文】

竹林中吹来一阵清风,飘来了茶灶的几缕稀疏的青烟;梅花开放,明月映照半湾村落,与书窗外的残雪相掩映。

【原文】

厨冷分山翠,楼空入水烟。

【译文】

厨房冷清,使得青山更为苍翠;楼阁空落,掩映在水面上的烟雾之中。

【原文】

聪明而修洁①,上帝固录清虚②;文墨而贪残,冥官③不受辞赋。

【注释】

①修洁:修行高洁。

②上帝:上天。录:录用。

③冥官:阴间的官员。

【译文】

为人既聪慧又有高洁的操行,上天自然就会录用他到清虚之所;擅长行诗作文却贪婪凶残,即使是阴曹地府的判官也不会接受他的辞赋。

【原文】

破除烦恼,二更山寺木鱼①声;见彻性灵,一点云堂优钵影②。

【注释】

①木鱼:佛教的法器,念经时常常敲击,用以警戒自己。

②云堂:禅宗僧侣们坐禅修行之所。优钵:梵语,指青莲花。

【译文】

要想破除心中的烦恼,只要聆听二更时山中寺庙的木鱼声即可;要想对人性和智慧得到透彻的领悟,只要看佛堂里的青莲花即可。

【原文】

兴①来醉倒落花前,天地即为衾枕②;机息③坐忘磐石上,古今尽属蜉蝣④。

【注释】

①兴:兴致。

②衾枕:棉被枕头。

③机息:平息机心。

④蜉蝣:一种昆虫,生命十分短暂,常常只有几个小时。

【译文】

兴致来的时候,在落花之前醉倒,天地就是我的棉被和枕头。放下机心,坐在大石上将一切忘怀,古今的一切纷扰,看来都像蜉蝣的生命一般短暂。

【原文】

老树着花①,更觉生机郁勃;秋禽弄舌②,转令幽兴萧疏③。

【注释】

①着花:开花。

②弄舌:鸣叫。

③萧疏:稀疏。

【译文】

老树开花,更觉得富有生机;秋天的禽鸟鸣叫,反而使得幽静之意趣减少。

【原文】

完得心上之本来,方可言了①心;尽得世间之常道②,才堪论出世。

【注释】

①了:明了,明白。

②常道:不发生改变的道理。

【译文】

完全认识到自己本来的面目,才算是明了心的本体。理解透世间不变的道理,才足以谈论出世之道。

【原文】

雪后寻梅,霜前访菊,雨际护兰,风外听竹;固野客之闲情①,实②文人之深趣。

【注释】

①固:原本。野客:幽居于山野的人。

②实:实际上。

【译文】

在大雪之后寻找梅花,在秋霜来临之前寻访菊花,在大雨降临之际呵护兰花,在大风之外聆听风吹竹叶之声;这原本是闲居山野之客的闲情,实际上也是文人墨客的雅趣。

【原文】

结①一草堂,南洞庭月,北峨眉雪,东泰岱松,西潇湘竹;中具晋高僧支法②,八尺沉香床。浴罢温泉,投床鼾睡,以此避暑,讵③不乐也?

【注释】

①结:搭建。

②支法:佛教术语,即塔。

③讵:怎能,表示反问。

【译文】

搭建一草堂,南有洞庭水可以观赏洞庭月色,北有峨眉山可以赏峨眉雪景,东面种上泰山之青松,西面种上潇湘之竹。中间摆置晋代高僧的支法,摆放一张八尺长的沉香床。在温泉中洗浴之后,躺在床上酣睡。这样避暑,怎能不快乐呢?

【原文】

人有一字不识,而多诗意;一偈不参①,而多禅意;一勺不濡②,而多酒意;一石不晓,而多画意。澹宕③故也。

【注释】

①偈:佛偈。参:参悟。

②一勺不濡:一滴酒不沾。

③澹宕:淡泊,不受拘束。

【译文】

有的人不认识一个字,却富有诗意;一句佛偈都不参悟,却很有禅意;一滴酒也不沾,却满怀酒趣;一块石头也不把玩,却满眼画意。这是因为他淡泊而无拘无束的缘故。

【原文】

以看世人青白眼①,转而看书,则圣贤之真见识;以议论人雌黄口,转而论史,则左狐②之真是非。

【注释】

①青白眼:化用阮籍见嵇喜、嵇康,阮籍分别以白眼、青眼相待的典故,详见前文所注。

②左狐:即左丘明、董狐,二人分别是春秋时期鲁国和晋国的史官,记载史实秉笔直书,是难得的良史。

【译文】

用看待世人的青眼与白眼来看书,就会具备圣人贤士的真知灼见;用议论他人是非的雌黄之口来评论历史,就会具有像左丘明、董狐这样的良史的是非观。

【原文】

事到全美处,怨我者不能开指摘之端①;行到至污②处,爱我者不能施③掩护之法。

【注释】

①端:借口。

②至污:极为污秽。至,最。

③施:实施,采用。

【译文】

做事做得极为完美的境地,即使是怨恨我的人也找不到指摘我的借口;行事达到了极为污秽的境地,即使是爱我的人也不能实施掩护的方法。

【原文】

无事当学白乐天之嗒然①,有客宜仿李建勋之击磬②。

【注释】

①白乐天:即中唐诗人白居易,字乐天。嗒然:指物我两忘的心境。

②李建勋之击磬:李建勋,唐末五代时期人,《玉壶清话》记载李建勋有一玉磬,用沉香节为其安柄,敲击声十分清越。每当有客人谈到猥俗之事时,他就会在耳边敲击几声玉磬,有人问他原因,他回答说是要用玉磬声洗耳。

【译文】

没事的时候应该学学白居易物我两忘的心境,有客人来访的时候应该仿效李建勋以击磬声洗耳。

【原文】

郊居,诛茅结屋,云霞栖梁栋之间,竹树在汀洲之外;与二三之同调①,望衡对宇,联接巷陌;风天雪夜,买酒相呼;此时觉曲生②气味,十倍市饮。

【注释】

①同调:志趣相投。

②曲生:即酒,据唐代郑荣《开天传信记》记载,叶法善宴饮宾客,有一个人自称是“曲秀才”,与众多宾客进行论辩,话语十分犀利。叶法善怀疑他是鬼蜮,就用剑行刺,结果“曲秀才”竟然化成一瓶浓酒,味道极佳。叶法善于是对着酒瓶作揖,说道:“曲生风味,不可忘也”,之后“曲生”就成为了酒的代称。

【译文】

居住在郊外山野,修剪茅草搭建茅屋,栋梁之间云霞缭绕,在汀洲之外栽种竹林;与两三个志趣相投的朋友,门户房屋相对,小道巷陌相连接;在狂风大雪的天气,买来美酒,呼喊朋友,一起畅饮;此时就会感觉酒味要比市井酒肆里的好上十倍。

【原文】

万事皆易满足,惟读书终身无尽①;人何不以不知足一念加之书。又云:读书如服药,药多力自行。

【注释】

①尽:尽头。

【译文】

世间万事都容易满足,只有读书苦读一生也没有止境;人为什么不把不知道满足的念头用来读书呢?又有人说:“读书就像是喝药一样,药喝得多了药力自然就增强了。”

【原文】

醉后辄①作草书十数行,便觉酒气拂拂②,从十指出也。

【注释】

①辄:就。

②拂拂:上涌升腾的样子。

【注释】

喝醉酒之后写下数十行草书,就会觉得酒气上涌升腾,从十指中透出,渗入到字体之中。

【原文】

书引藤为架,人将薜①作衣。

【注释】

①薜:薜萝,又称女萝,一种植物,自屈原《楚辞·远游》中“使湘灵鼓瑟兮,被薜荔兮带女萝”诗句之后,女萝就成为隐者的装扮。

【译文】

书应该放在用藤条编制的书架之中,隐士应该穿薜萝制成的衣服。

【原文】

从江干溪畔,箕踞①石上,听水声浩浩潺潺,粼粼冷冷,恰似一部天然之乐韵,疑有湘灵②在水中鼓瑟也。

【注释】

①箕踞:两腿叉开前伸,席地而坐,姿态与簸箕相似,在古人看来这是一种很不雅的表现,在此指很惬意地没有约束地坐着。

②湘灵:湘水之神,又称为湘君,屈原《楚辞·远游》中有“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷”,“使湘灵鼓瑟兮,被薜荔兮带女萝”等诗句。

【译文】

在江岸或小溪边的石上两腿前伸而坐,聆听着水声,时而潺潺流水声势浩大,时而浅吟低唱粼粼细波,时而却沉默寂静,恰似一部大自然的旋律。我不禁怀疑是否有湘水的女神,在水中弹琴。

【原文】

鸟啼花落,欣然有会于心,遣小奴,挈瘿樽①,酤白酒釂,一梨花瓷盏②,急取诗卷,快读一过以咽之,萧然不知其在尘埃间也。

【注释】

①瘿樽:瘿形的盛酒的容器。

②盏:杯。

【译文】

听到鸟儿鸣叫,见到花儿飘落,心中有所领悟而由衷欣喜,便教小僮带着酒瓮买回白酒,以梨花瓷盏饮下一杯酒,并马上取来诗卷,快读一遍以助酒兴,这时胸中清爽快意,仿佛离开了凡俗的人间。

【原文】

闭门即是深山,读书随处净土。

【译文】

关起门就如同住在深山中一样;能够读书就觉得处处都是净土。

【原文】

千岩竞①秀,万壑争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚。

【注释】

①竞:竞争,比赛。

【译文】

成千上万的高岩山峰竞展秀姿,成千上万的沟壑溪流竞相流淌,草木繁茂,朦朦胧胧,就好像是白云彩霞升腾飘荡一样。

【原文】

从山阴道上行,山川自相映发①,使人应接不暇;若秋冬之际,犹②难为怀。

【注释】

①映发:辉映生发。

②犹:尤其。

【译文】

从树木成阴的山间小道上行走,自然会发现青山白川相互辉映,让人感觉到美景应接不暇;倘若是在秋冬季节,更是让人不能忘怀。

【原文】

箕踞于斑竹林中,徙①倚于青矶石上;所有道笈梵书②,或校雠③四五字,或参讽④一两章。茶不甚精,壶亦不燥,香不甚良,灰亦不死;短琴无曲而有弦,长讴无腔而有音。激气发于林樾,好风逆之水涯,若非羲皇⑤以上,定亦嵇阮⑥之间。

【注释】

①徙:迁徙。

②道笈梵书:道家和佛家的经书。

③雠:错误。

④参讽:参悟评议。

⑤羲皇:即上古时期的伏羲氏。

⑥嵇阮:嵇康、阮籍。嵇康,字叔夜,好老庄之说,崇尚自然、养生之道。阮籍,字嗣宗,曾任步兵校尉,世称阮步兵。二人皆崇奉老庄之学,与山涛、向秀、刘伶、王戎及阮咸并称为“竹林七贤”。

【译文】

两腿前伸肆意舒展地坐在斑竹林中,然后走过去靠在青矶石上;任意翻阅一些道家佛家的经书,或者校对四五个错字,或者参悟评议其中的一两章经文。所饮之茶不需要多么好,茶壶也不一定要很烫,焚烧的香不需要太好,只要香火不断香灰不冷就好;弹奏短琴不需要按照固定的曲调,只要优美就好,放声高歌不需要规范的腔调,只要是心灵之音就行。树林中激荡着意气,和煦的清风吹拂着水面,倘若不是伏羲氏这样的上古圣人,就必定是嵇康、阮籍这样的魏晋贤人。

【原文】

闻人善,则疑之;闻人恶,则信之。此满腔杀机也。

【译文】

听说别人做了善事,却对此事抱怀疑态度;听到别人做了坏事,却相信此事。这是心中充满敌意和恶念的表现。

【原文】

士君子尽心利济①,使海内少他不得,则天亦自然少他不得,即此便是立命。

【注释】

①利济:造福接济。

【译文】

一个有知识有修养的君子,尽自己的心意帮助他人,使世间需要他,那么,上天自然也需要他,这样便是确立了自己生命的意义和价值。

【原文】

读书不独①变气质,且能养精神,盖②理义收缉故也。

【注释】

①不独:不仅仅。②盖:表示推测。

【译文】

读书,不仅仅会改变人的气质,这还能培养人的精神修养,大概是因为读书可以使人以理义收摄心志、消除杂念的缘故。

【原文】

周旋人事后,当诵一部清静经;吊丧问疾①后,当念一通扯淡歌。

【注释】

①吊丧问疾:悼念丧事,探问病人。

【译文】

周旋于人事、应酬之间,应当诵读一部使人心灵清净的“清静经”;悼念丧事,探问病人之后,应当念一通“扯淡歌”。

【原文】

卧石不嫌于斜,立石不嫌于细,倚石不嫌于薄,盆石不嫌于巧,山石不嫌于拙。

【译文】

平躺着的石头不嫌倾斜,竖立的石头不嫌细小,倚靠着的石头不嫌太薄,盆中的石头不嫌小巧,山中的石头不嫌笨拙。

【原文】

雨过生凉境闲情,适①邻家笛韵,与晴云断雨逐听之,声声入肺肠。

【注释】

①适:适逢。

【译文】

雨过之后生出层层凉意,环境清幽闲适,情趣盎然,适逢邻家牧童笛儿声声,与初晴后天空飘浮的云彩、断断续续的雨相应和,细细听来,声声使人断肠。

【原文】

清之品有五:睹标致①,发厌俗之心,见精洁,动出尘②之想,名曰清兴;知蓄书史,能亲笔砚,布景物有趣,种花木有方,名曰清致;纸裹中窥钱,瓦瓶中藏粟,困顿于荒野,摈弃乎血属③,名曰清苦;指幽僻之耽,夸以为高,好言动之异,标以为放,名曰清狂;博极今古,适情泉石,文韵带烟霞,行事绝尘俗,名曰清奇。

【注释】

①标致:美好。

②出尘:脱离尘世。

③血属:亲属,亲人。

【译文】

“清”这一品性包含五种境界:目睹标致美丽之物,产生厌恶世俗之心,看到景致简洁之物,萌生出世的想法,这称之为“清兴”;知道收藏经书史书,能够亲近笔砚,景物的设置富有情趣,栽种花木有好的方法,这称之为“清致”;在废纸之中窥探钱币,在碎瓦旧瓶之后储藏米粟,困顿地生活在荒野之中,被亲人所屏弃,这称之为“清苦”;把爱好清幽僻静这种癖好夸称为高雅,把说话做事喜欢标新立异的癖好标榜为狂放不羁,这称之为“清狂”;博古通今,适情于泉水幽石,诗词带有烟霞之韵致,行事超凡脱俗,这称之为“清奇”。

【原文】

打透①生死关,生来也罢,死来也罢;参破②名利场,得了也好,失了也好。

【注释】

①打透:打通。

②参破:参悟透。

【译文】

能够看透生与死的界限,那么活着也是如此,死了也是如此;看破了名利争逐的虚妄,得到了也好,失去了也无所谓。

【原文】

混迹尘中,高视物外①;陶情杯酒,寄兴篇咏;藏名②一时,尚友千古。

【注释】

①高视物外:超出世间的物累。

②藏名:隐藏名声。

【译文】

立足于尘世中,眼光高远超出世间的物累;在酒杯中陶冶自己的情趣,在诗篇歌咏中寄托了自己的意趣;暂且隐匿自己的声名,还能够在精神上与古人为友。

【原文】

痴矣狂客,酷好①宾朋;贤哉细君②,无违夫子③。醉人盈座④,簪裾⑤半尽;酒家食客满堂,瓶瓮不离米肆。灯烛荧荧,且耽⑥夜酌;爨烟⑦寂寂,安问晨炊。生来不解攒眉⑧,老去弥堪鼓腹⑨。

【注释】

①酷好:十分喜爱。

②细君:本为诸侯对自己妻子的称呼,后来范围扩大,泛指妻子。

③夫子:丈夫。

④盈座:满座。

⑤簪裾:头饰、衣衫。簪,代指头饰。

⑥耽:沉迷,沉醉。

⑦爨烟:炊烟。

⑧攒眉:皱眉头,代指发愁。

⑨鼓腹:鼓起肚子,指生活很安逸。化用《庄子·马蹄》之典故:“夫赫胥氏之时,民居不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”

【译文】

痴迷狂放的人,往往特别喜欢结交宾客;贤惠的妇人,从来不会违背丈夫。满座都是喝醉酒的人,头饰衣襟都半开着;酒店客人满堂,装米的瓶瓮一直没有离开过米肆。在昏暗的烛光下,依然暂时沉醉在夜饮之中。炊烟没有升起一丝,为何非要询问早餐呢?生来就不懂攒眉发愁是什么滋味,老了更应该悠闲舒适地生活。

【原文】

皮囊①速坏,神识②常存,杀万命以养皮囊,罪卒归于神识。佛性无边,经书有限,穷万卷以求佛性,得不属于经书。

【注释】

①皮囊:身体。

②神识:佛教中的第八识即阿赖耶识,它能够在人死后保存人的身体、言语、意念,使人在转世轮回中接受前生的因果报应。

【译文】

人的身体会很快朽坏,但是神识却永远存在,杀死各种动物的生命来供养身体,罪业终究收纳到神识中;人的悟性是无边无际的,而经书中的文字有限,用穷究万卷经书之法来获得了悟,悟性得来却不属于经书。

【原文】

人胜①我无害,彼无蓄②怨之心;我胜人非福,恐有不测之祸。

【注释】

①胜:超过。

②蓄:积蓄。

【译文】

他人胜过我并没有什么害处,这样他便不会在心中积下对我的妒恨;我胜过他人不见得是福气,也许会有难以预测的灾祸发生。

【原文】

书屋前,列曲槛①栽花,凿方池浸月,引活水②养鱼;小窗下,焚清香读书,设净几③鼓琴,卷疏帘看鹤,登高楼饮酒。

【注释】

①曲槛:即曲栏,弯曲的栅栏。

②活水:流动的泉水。

③几:几案。

【译文】

在书屋的前面,设置弯曲的栅栏以栽种花草,凿出一片方形的池塘,让月亮的倒影浸入其中,引来泉水养些小鱼;坐在小窗下,在焚烧着清香的屋子中读书,设置洁净的几案弹琴,卷起稀疏的帘子看窗外的野鹤,登上高楼迎风饮酒。

【原文】

人人爱睡,知其味者甚鲜①;睡则双眼一合,百事俱忘,肢体皆适,尘劳尽消,即黄粱南柯②,特余事已耳。静修③诗云:“书外论交睡最贤。”旨哉言也。

【注释】

①鲜:少。

②黄粱南柯:分别出自唐代李泌的《枕中记》和唐代李公佐的《南柯记》,黄粱,指贫困书生卢生未求得功名,在邯郸遇到一道士,就向其抱怨倾诉自己的不得志。道人就拿出一枕头,声称能够消除烦恼,实现心中所愿,于是卢生枕上此枕睡觉。当时旅店正在做黄粱饭,卢生在梦中享尽了荣华富贵,醒来之时旅店的黄粱饭还未做好,故称“一枕黄粱”。南柯,淳于棼在梦中梦到自己到了槐安国,娶了公主;并被封为南柯太守,生活极为奢华,后来因行军作战不利,公主也死去,就被遣回。③静修:元代诗人、思想家刘因,号静修。

【译文】

每个人都爱睡觉,可是知道其中妙韵的却很少;睡觉就闭上双眼,忘记了世间一切事情,伸展四肢使之十分舒适,尘世的疲劳全部都消除了,至于做一下像黄粱、南柯这样的美梦,那倒是其次。静修先生有诗云:“除了书本以外,就是睡觉的交情和我最好了。”这真是高论。

【原文】

过分求福,适①以速祸;安分速祸,将自得福。

【注释】

①适:恰恰。

【译文】

过分地追求福分,很容易促使祸事降临;安然面对突如其来的祸事,自然能转祸为福。

【原文】

倚势而凌人者,势败而人凌;恃①财而侮人者,财散而人侮。此循环之道。

【注释】

①恃:倚仗,依靠。

【译文】

仗势欺人的人,一旦失去势力必定被人欺凌;仰仗自己的钱财而凌辱别人的人,一旦钱财散尽必定被人凌辱。这是自然循环之道。

【原文】

我争者,人必争,虽极力争之,未必得;我让①者,人必让,虽极力让之,未必失。

【注释】

①让:谦让,礼让。

【译文】

我想要争取的,别人必定也会想要争取,虽然尽力争取它,最终却不一定会得到;我谦让的,别人必定也会谦让,虽然竭力谦让,未必就会失去。

【原文】

贫不能享客,而好结客;老不能徇①世,而好维②世;穷不能买书,而好读奇书。

【注释】

①徇:依徇,顺从。

②维:维持。

【译文】

贫困之人不能款待客人,使之尽情享受,但是却往往喜好结交朋友;老人不能依顺世事新潮,却往往喜好维持世间原本的秩序;穷人买不起书,但是却往往特别喜欢读奇书。

【原文】

沧海①日,赤城②霞;峨眉雪,巫峡云;洞庭月,潇湘雨;彭蠡③烟,广陵④涛;庐山瀑布,合宇宙奇观,绘吾斋壁。少陵⑤诗,摩诘⑥画;左传文,马迁史;薛涛⑦笺,右军⑧帖;南华经⑨,相如赋;屈子离骚,收古今绝艺,置我山窗。

【注释】

①沧海:即东海。

②赤城:山名,因土为赤色,因此得名,位于今浙江天台山南门。

③彭蠡:即鄱阳湖。

④广陵:即扬州。

⑤少陵:即唐代诗人杜甫,人称“诗圣”,因其自号少陵野老,故世人又称其为杜少陵。

⑥摩诘:即唐代诗人王维,擅长行诗作画。

⑦薛涛:唐代女诗人,曾让匠人造出彩色的纸笺,世人称为薛涛笺。

⑧右军:晋代大书法家王羲之,曾做过右军将军,在此以官职代指其人。

⑨南华经:《庄子》一书又名《南华经》。

【译文】

沧海的日出,赤城的红霞;峨眉山的积雪,巫峡的白云;洞庭湖的明月,潇湘的雨;彭蠡的烟雾,广陵的波涛;庐山的瀑布,集合了天地间所有的美景奇观,来描绘我书斋的墙壁。杜甫的诗、王维的画;左丘明的《左传》,司马迁的史书;薛涛的诗笺,王羲之的书帖;庄子的《南华经》,司马相如的赋;屈原的《离骚》,收罗古今绝妙的艺术,放置在我山居的窗前。

【原文】

偶饭淮阴①,定万古英雄之眼;醉题便殿②,生千秋风雅之光。

【注释】

①淮阴:即指淮阴侯韩信,韩信年少之时十分贫困,有一次在城外河边遇到一群洗衣的妇女,其中有位漂母见其饥饿之状,就施舍他饭食几十天。韩信曾声言他日富贵后必定回报,漂母很生气地说并非是为了他的回报而施舍。

②醉题便殿:据史书记载李白曾经在便殿为唐明皇撰写诏书文诰,当时天气大寒,笔被冻上,写不成字,明皇就派十个宫嫔,各自拿着笔呵热气,呵热后再让李白使用。

【译文】

漂母偶然间施舍饭于韩信之时,已经具备了识别万古英雄的慧眼;李白醉酒之后在便殿题写诗文,生成了千秋的风雅之光。

【原文】

清闲无事,坐卧随心,虽粗衣淡食,自有一段真趣;忧患缠身,纷扰不宁,虽锦衣厚味①,只觉万状愁苦。

【注释】

①厚味:美味。

【译文】

清闲自在,要坐要躺随自己的心意,虽然穿的是粗布做的衣服,吃的是没有佐料的淡饭,却觉得有滋有味。至于那些忧愁烦恼而患得患失的人,虽然穿的是锦衣,吃的是美味,却觉得万事皆苦。

【原文】

宠辱不惊,肝木①自宁;动静以敬,心火自定;饮食有节,脾土不泄;调息寡言,肺金自全;怡神寡欲,肾水自足。

【注释】

①肝木:按照中医学说,人体的五脏是与阴阳五行相对应的,肝与木相对,心与火相对,脾与土相对,肺与金相对,肾与水相对,因此称肝木、心火、脾土、肺金、肾水。

【译文】

受到恩宠、遭到侮辱都不惊慌,肝木自然就会安宁;无论做事还是静处都以一种恭敬之心对待,心中之火自然会平和;饮食有一定的节制,脾土自然就不会泄露;调养气息少说话,肺金自然就会保全;怡情悦性,清心寡欲,肾水自然就会充足。

【原文】

让①利精于取利,逃名巧②于邀名。

【注释】

①让:推让,转让。

②巧:聪慧,智慧。

【译文】

让利于人比争取利益更精明,逃避名声比争夺名声更明智。

【原文】

彩笔描空,笔不落色,而空亦不受染①;利刀②割水,刀不损锷,而水亦不留痕。

【注释】

①染:染色。

②利刀:锋利的刀。

【译文】

用彩笔在空中描绘,笔没有着色,空气也不会染色;用锋利的刀割断水面,刀刃不会被磨损,水也不会留下什么痕迹。

【原文】

唾面自干,娄师德不失为雅量①;睚眦必报,郭象玄未免为祸胎②。

【注释】

①“唾面自干”两句:典出《新唐书·娄师德传》,娄师德的弟弟驻守代州,辞官,娄师德教导弟弟要学会忍耐,其弟曰:“人有唾面,洁之乃已。”娄师德却说:“未也,洁之,是违其怒;正使自干耳。”

②“睚眦必报”两句:汉末董卓的两位部下郭汜(字象玄)、李催因为一点小事留下嫌隙而相互攻讨。

【译文】

被人唾吐到脸上不擦掉,任其自然风干,娄师德这样很有雅量;一点点的嫌隙必定也要报复,像郭象玄这样的做法不免为日后种下祸根。

【原文】

天下可爱的人,都是可怜人;天下可恶的人,都是可惜人。

【译文】

天下值得去爱的人,往往都十分令人同情;而那些人人厌恶的人,往往令人十分惋惜。

【原文】

事业文章,随身销毁,而精神万古如新;功名富贵,逐世转移,而气节千载一日①。

【注释】

①千载一日:千年如同一天,指名节不会随着岁月的流逝而消失改变。

【译文】

事业、文章随着身体的毁灭也都将毁灭,但是人的精神却可以万古如新;功名利禄、荣华富贵,随着时势的变化而转移,但是人的气节却可以千年不变。

【原文】

滩浊作画,正如隔帘看月,隔水看花,意在远近之间,亦文章法①也。

【注释】

①法:法则。

【译文】

在滩头以浊水画画,就好像是隔着窗帘看月亮,隔着水看花,意境在于远近之间,这也是写文章的法则。

【原文】

藏锦于心,藏绣于口;藏珠玉于咳唾,藏珍奇于笔墨;得时则藏于册府①,不得则藏于名山。

【注释】

①册府:国家编纂收藏史书的地方。

【译文】

锦绣般的好文章藏在心间、口中,珠玉珍奇般的语句藏于吟咏之间,藏在笔端;倘若时机成熟,就写出来收藏在册府之中,倘若不合时宜,就写出来藏在名山之中。

【原文】

读一篇轩快之书,宛①见山青水白;听几句透彻之语,如看岳立川行。

【注释】

①宛:好像。

【译文】

朗读一篇晓畅轻快的文章,就好像是见到青山绿水一样,使人心情愉悦;听到几句伶俐精辟的言语,就如同是看到静立的山岳、流淌的溪水一样,使人精神振奋。

【原文】

读书如竹外溪流,洒然而往;咏诗如萍末风起,勃①焉而扬。

【注释】

①勃:勃发。

【译文】

读书就好像是竹林外的溪流一样,非常洒脱地前行;吟咏诗歌就好像是青萍之末的风一样,瞬间勃发激扬飘荡。

【原文】

子弟①排场,有举止而谢飞扬,难博缠头之锦②;主宾御席③,务廉隅而少蕴藉④,终成泥塑之人。

【注释】

①子弟:梨园子弟,指唱戏的人。

②缠头之锦:古代的歌舞演员都要用锦包缠头部,表演深受赞赏之时,宾客往往会以罗锦相赠。

③御席:入席。

④廉隅:神情庄重、行为端庄。蕴藉:和谐融洽。

【译文】

梨园子弟开场,要行为举止得体而不张扬夸张,否则很难赢得缠头的罗锦;主要的宾客入席,一定要神情庄重、行为端庄,没有了和谐融洽的氛围,终究会成为泥偶一样的人。

【原文】

取凉于扇,不若清风之徐来①;汲水于井,不若甘雨之时降。

【注释】

①徐来:缓缓吹来。

【译文】

用扇子扇风求得凉爽,不如清风慢慢吹拂;在井中汲水,不如上天降下及时雨。

【原文】

有快捷之才,而无所建用,势必乘愤激之处,一逞雄风;有纵横之论①,而无所发明,势必乘簧鼓②之场,一恣余力。

【注释】

①纵横之论:本指战国时期的合纵连横之说,后代指经世治国的宏论。

②簧鼓:古代笙竽之类的乐器都有簧,吹奏鼓动发声,常常用其喻指搬弄是非。

【译文】

怀有快捷之才,却没有什么用武之地,势必会借愤激之处,一逞雄风;怀有经世的纵横之才,却没有施展宏论之地,势必会乘借时机场合竭尽全力巧舌如簧地搬弄是非。

【原文】

敦厚之人,始可托大事,故安刘氏者,必绛侯①也;谨慎之人,方能成大功,故兴汉室者,必武侯②也。

【注释】

①绛侯:汉代大臣周勃,被封为绛侯,曾为汉文帝平定匈奴立下汗马功劳。

②武侯:即诸葛亮,被封为武侯。

【译文】

忠厚诚挚的人,才可将大事托付给他,因此能使汉朝天下安定的,必定是周勃这个人。惟有谨慎行事的人,才能建立大的功业,因此能使汉室复兴的,必然是孔明这般人。

【原文】

以汉高祖①之英明,知吕后必杀戚姬②,而不能救止,盖其祸已成也;以陶朱公③之智计,知长男必杀仲子,而不能保全,殆其罪难宥乎?

【注释】

①汉高祖:刘邦,汉代的开国皇帝。

②吕后:汉高祖之妻吕雉,曾在刘邦铲除异姓诸王侯中起了很大作用。戚姬:汉高祖很宠幸的姬妾,刘邦曾想废掉吕后所生的太子刘盈改立戚姬之子为储君,但因受到吕后及朝中大臣的阻挠最终没有成功。

③陶朱公:即范蠡,春秋时期越国的政治家,曾为越王勾践出谋划策,协助其灭掉吴国复兴越国,之后定居于陶,自称为“朱公”,故世称“陶朱公”。

【译文】

像汉高祖那么英明的帝王,明知在他死后吕后会杀死他最心爱的戚夫人,却无法挽救阻止,乃是因为这个祸事已经造成了。而如陶朱公那么足智多谋的人,明知他的长子非但救不了次子,反而会害了次子,却无法保全此事,大概是因为次子的罪本来就让人难以原谅吧!

【原文】

人称我善良,则喜;称我凶恶,则怒;此可见凶恶非美名也,即当立志为善良。我见入醇谨①,则爱,见人浮躁,则恶;此可见浮躁非佳士也,何不反身为醇谨?

【注释】

①醇谨:敦厚谨慎。

【译文】

别人说我善良,我就很欢喜,说我凶恶,我就很生气,由此可知凶恶不是美好的名声,所以我们应当立志做善良的人。我看到他人醇厚谨慎,就很喜爱他,见到他人心浮气躁,就很厌恶他,由此可见心浮气躁不是优良的人该有的毛病,何不让自己做一个醇厚谨慎的人呢?

【原文】

人之生也直,人苟欲生,必全其直;贫者士之常,士不安贫,乃反其常。进食需箸①,而箸亦只悉随其操纵所使,于此可悟用人之方②;作书需笔,而笔不能必其字画之工,于此可悟求己之理。

【注释】

①箸:筷子。

②方:方法。

【译文】

人生来身体便是直的,由此可见,如果人要活得好,一定要向直道而行。贫穷本是读书人该有的现象,读书人不安于贫,便是违背了常理。吃饭需用筷子,筷子完全是随人的操纵来选择食物,由此可以了解用人的方法。写字需用毛笔,但是毛笔并不能使字好看,于此也可以明白凡事必须反求自己的道理。

【原文】

家之富厚者,积田产以遗子孙,子孙未必能保;不如广积阴功,使天眷①其德,或可少延。家之贫穷者,谋奔走以给衣食,衣食未必能充;何若自谋本业,知民生在勤,定当有济。

【注释】

①眷:眷顾,眷念。

【译文】

家中富有的人,将积聚的田产留给子孙,但子孙未必能将它保有,倒不如多做善事,使上天眷顾他的阴德,也许可使子孙的福分因此得到延长。家中贫穷的人,想尽办法来筹措衣食,衣食却未必获得充足,倒不如在工作上多加努力,若能知道民生的根本在于勤奋,那么多少会有所帮助,而不必四处求人。

【原文】

言不可尽信,必揆①诸理;事未可遽②行,必问诸心③。

【注释】

①揆:衡量,判断。

②遽:立刻,马上。

③诸心:自己的心。

【译文】

言语不可以完全相信,一定要在理性上加以判断、衡量,看看有没有不实之处。遇事不要急着去做,一定要先问过自己的良心,看看有没有违背之处。

【原文】

东坡①《志林》有云:“人生耐贫贱易,耐富贵难;安勤苦易,安闲散难;忍疼易,忍痒难。能耐富贵,安闲散,忍痒者,必有道之士也。”余谓如此精爽②之论,足以发人深省,正可于朋友聚会时,述之以助清谈。

【注释】

①东坡:即苏轼,号东坡居士,故又称苏东坡。

②精爽:精妙。

【译文】

苏东坡在《志林》一书中说:“人生要耐得住贫贱是容易的事,然而要耐得住富贵却不容易;在勤苦中生活容易,在闲散里度日却难;要忍住疼痛容易,要忍住发痒却难。假如能把这些难耐难安难忍的富贵、闲散、发痒,都耐得、安得、忍得,这个人必是个已有相当修养的人。”我认为像这么精要爽直的言论,足以让我们深深去体会,正适合在朋友相聚时提出来讨论,增加谈话的内容。

【原文】

余最爱《草庐日录》有句云:“澹如秋水贫中味,和若春风静后功。”读之觉矜平躁释①,意味深长。

【注释】

①矜:自夸,矜傲。躁:烦躁。

【译文】

我最喜爱《草庐日录》中的一句话:“贫穷的滋味就像秋天的流水一般澹泊,静下来的心情如同春风一样平和。”读后觉得心平气和,句中的话真是含意深远而耐人咀嚼。

【原文】

程子①教人以静,朱子②教人以敬,静者心不妄动之谓也,敬者心常惺惺之谓也。又况静能延寿,敬则日强,为学之功在是,养生之道亦在是,静敬之益人大矣哉!学者可不务乎?

【注释】

①程子:程颢、程颐兄弟二人,世称“二程”,北宋洛阳人,宋代儒学的代表人物,主张教育以德育为重,强调自我修养。

②朱子:即朱熹,师承程颐的三传弟子李侗。

【译文】

程子教人“主静”,朱子教人“持敬”,“静”是心不起妄念妄动,而敬则是常保醒觉状态。由于不妄动,所以能延长寿命,又由于常保醒觉,所以能日有增长,求学问的工夫在此,养生的道理亦在此,“静”和“敬”两者对人的益处实在太大了!学子能不在这两点上下工夫吗?

【原文】

卜筮以龟筮为重①,故必龟从筮从乃可言吉。若二者有一不从,或二者俱不从,则宜其有凶无吉矣。乃《洪范》②稽疑之篇,则于龟从筮逆③者,仍曰作内吉。从龟筮共达于人者,仍曰用静吉。是知吉凶在人,圣人之垂戒深矣。人诚能作内而不作外,用静而不用作,循分守常,斯④亦安往而不吉哉!

【注释】

①龟筮:龟甲和蓍草。重:主要的工具。

②《洪范》:《尚书》中的一篇。

③龟从筮逆:赞同龟卜,否认蓍占。

④斯:这。

【译文】

在古代占卜,是以龟甲和蓍草为主要的工具,因此一定要龟卜及蓍占皆赞同,一件事才可称得上吉。如果龟和蓍中有一个不赞同,或是两者都不赞同,那么事情便是凶险而无吉兆了。但是《尚书·洪范篇》中用卜筮决断疑事,则对于龟卜赞同,蓍占不赞同的情形,视为做祭祀冠婚之事吉祥。即使龟甲和蓍草占卜的结果都与人的意愿相违,仍然要说无所为则有利。由此可知,吉凶往往取决于自己,圣人已经教诲得十分明白了。人只要能对内吉外凶的事情在内行之而不在外行之,对于完全与人相违的事守静而不做,安分守己,遵循常道,那么岂不是无往而不利吗?

【原文】

每见勤苦之人绝无痨疾,显达之士多出寒门,此亦盈虚消长之机,自然之理也。

【译文】

常见勤勉刻苦的人绝对不会得到痨病,而显名闻达之士往往是穷苦出身,这也可看成是盈则亏、消则长的大自然本有的道理。

【原文】

欲利己,便是害己;肯下人①,终能上人②。

【注释】

①下人:屈居人下。

②上人:高居人上。

【译文】

想要对自己有利,往往反而害了自己。能够屈居人下而无怨言,终有一天也能居于人上。

【原文】

古之克孝①者多矣,独称虞舜②为大孝,盖能为其难也;古之有才者众矣,独称周公③为美才,盖能本于德也。

【注释】

①克孝:恪守孝道。

②虞舜:即舜帝。

③周公:即周公旦,周文王之子,周武王之弟,武王死后,周公竭力辅佐幼主。

【译文】

古来能够尽孝道的人很多,然而独独称虞舜为大孝之人,乃是因为他能在孝道上为人所难为之事。自古以来有才能的人极多,然而单单称赞周公美才,乃是因为周公的才能以道德为根本。

【原文】

见小利,不能立大功;存私心,不能谋公事。

【译文】

只见到微小的利益,就不能立下大的功绩。心中存着自私的心,就不能为公众谋事。

【原文】

正己为率人之本①,守成念创业之艰。

【注释】

①正己:端正自己。率人:统帅他人。

【译文】

端正自己为带领他人的根本,保守已成的事业要念及当初创立事业的艰难。

【原文】

在世无过百年,总要做好人,存好心,留个后代榜样;谋生各有恒业①,哪得管闲事,说闲话,荒我正经工夫。

【注释】

①恒业:永恒的事业。

【译文】

人活在世上不过百年,总要做个好人,存着善心,为后人留个学习的榜样;谋生计是个人恒常的事业,哪有时间去管一些无聊的事,说些无聊的话,荒废了正当的工作。

【原文】

李纳①性辨急,酷尚②弈棋,每下子,安详极于宽缓。有时躁怒,家人辈则密以棋具陈于前,纳睹便欣然改容,取子布算,都忘其恚③。

【注释】

①李纳:唐朝人,曾为检校右仆射、司空、同中书门下平章事,并被封为陇西郡王,酷爱下棋。

②酷尚:十分喜爱。

③恚:愤怒。

【译文】

唐代的李纳性情非常急躁,但十分喜欢下棋,下棋时每落一个子,神态都极为安详,动作舒缓。有时急躁想要发怒的时候,家里人就赶快悄悄地把棋放在他面前,李纳看到了棋就会变得高兴起来,脸色也会变得平缓,拿着棋子布局谋划,什么烦恼愤怒都忘记了。

【原文】

凡名①易居,只有清名难居;凡福易享,只有清福难享。

【注释】

①凡名:尘世间的声名。

【译文】

世间的凡俗声名容易获取,惟有清雅之名难以获取;世间的福气容易享受到,只有清福很难享受到。

【原文】

意摹①古,先存古,未敢反古;心持②世,外厌世,未能离世。

【注释】

①摹:模仿。

②持:维持。

【译文】

立志要模仿古人,就应先保存古人的特点,不敢反对古人;心中想要保持当世之道,外表却表现出对世间的厌弃,就会无法出世。

【原文】

苦恼世上,度①不尽许多痴迷汉,人对之肠热,我对之心冷;嗜欲②场中,唤不醒许多伶俐人,人对之心冷,我对之肠热。

【注释】

①度:普度,超度。

②嗜欲:爱好利欲。

【译文】

在充满苦恼烦闷的世间,普度不完那么多痴迷于此的人,人们以一副热心肠相待,我却以冷心肠相待;利欲场中,唤不醒那么多怀有小聪明的糊涂人,人们冷血相待,我却以热心肠相待。

【原文】

自古及今山之胜①,多妙于天成,每②坏于人造。

【注释】

①胜:美景。

②每:往往。

【译文】

古今的名山胜景,其绝妙之处大多在于天然形成,却往往被人造的景观所破坏。

【原文】

五夜①鸡鸣,唤起窗前明月;一觉睡醒,看破梦里当年。

【注释】

①五夜:即五更天。

【译文】

五更天将亮时,鸡啼声将睡梦中的人唤醒,只见一轮明月高挂在窗外。我由睡梦中醒来,醒悟到当年种种,就像梦幻一般消失无踪。

【原文】

想到非非想①,茫然天际白云;明至无无明②,浑矣台中明月。

【注释】

①非非想:佛教术语,指脱离实际的离奇空想。

②无无明:佛教术语,指大彻大悟,心中非常澄明。

【译文】

处于脱离实际、离奇空想的境地,就好像是茫茫宇宙间漂浮不定的白云;达到大彻大悟、心境澄明的境界,就好像是镜中明月,已融为一体。

【原文】

逃暑①深林,南风逗树;脱帽露顶,沉李浮瓜②;火宅炎宫③,莲花④忽迸;较之陶潜卧北窗下,自称羲皇上人,此乐过半矣。

【注释】

①逃暑:逃避酷暑。

②沉李浮瓜:出自魏文帝曹丕《与朝歌令吴质书》:“浮干瓜于清泉,沉朱李于寒水。”

③火宅炎宫:佛教往往以此比喻充满烦恼忧愁的尘世。

④莲花:佛往往以莲花为坐台,因此其象征着佛境。

【译文】

躲避酷暑来到深山树林之中,南风撩面,挑逗着树木;取下帽子露出头顶,溪水中漂浮着瓜果;这种感觉就好像是在烦恼的世界中,突然看到佛境一样;比起陶渊明卧在北窗之下,自称为伏羲氏这样的上古哲人,我的乐趣已经超过他了。

【原文】

霜飞空而漫雾,雁照月而猜弦。

【译文】

空中飞来秋霜就好像大雾弥漫,大雁在月光下飞翔就好像在猜度月亮的弦角。

【原文】

既景华而凋彩,亦密照而疏明;若春隰①之扬,似秋汉之含星。

【注释】

①春隰:湿润的春天。

【译文】

不仅景色太华丽往往会使色彩黯淡,阳光太密集也会使光线疏朗;就好像温润的春天中飘扬的花朵,又好像秋夜天空中的星星。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章