分享

ISO 21001:2018  介绍

 守山学堂 2023-04-07 发布于山东

Introduction 介绍

0.1   Généralités 0.1 一般
Le présent document fournit un outil de management commun pour les organismes proposant des produits et services éducatifs capables de satisfaire aux exigences des apprenants et autres bénéficiaires.
本文件为提供能够满足学习者和其他受益人要求的教育产品和服务的组织提供了一个通用的管理工具。
0.2   Pertinence 0.2 针对性
Les organismes d’éducation/formation ont un besoin crucial et continu d’évaluer le niveau de satisfaction des exigences des apprenants et autres bénéficiaires ainsi que des autres parties intéressées et d’améliorer leur aptitude à maintenir un tel niveau de satisfaction.
教育/培训组织迫切需要持续评估学习者和其他受益人以及其他相关方的要求的满意度,并提高他们维持这种满意度的能力。

NOTE Une classification des parties intéressées en rapport avec les organismes d’éducation/formation est fournie à l’Annexe C.
注:附录 C 提供了与教育/培训机构有关的利益相关方分类。

Bien que les organismes d’éducation/formation et les apprenants dans le monde entier soient les principaux bénéficiaires du présent document, toutes les parties intéressées tireront profit de systèmes de management normalisés dans les organismes d’éducation/formation.
尽管全世界的教育/培训机构和学习者是本文件的主要受益者,但所有相关方都将从教育/培训机构的标准化管理体系中受益。

EXEMPLE 例子

Les employeurs qui offrent des services éducatifs et encouragent leur personnel à y participer peuvent également tirer profit du présent document.
提供教育服务并鼓励员工参与的雇主也可以从本文件中受益。
La mise en œuvre par un organisme d’un système de management pour les organismes d’éducation/formation (SMOE) fondé sur le présent document offre les avantages potentiels suivants:
组织实施基于本文档的教育/培训组织管理体系 (MTOS) 具有以下潜在好处:
  • a) un meilleur alignement des objectifs et des activités (y compris la mission et la vision) avec la politique;
    a) 目标和活动(包括使命和愿景)更好地与政策保持一致;
  • b) un renforcement de la responsabilité sociétale par l’offre d’une éducation/formation de qualité, inclusive et équitable pour tous;
    b) 通过为所有人提供优质、包容和公平的教育/培训来加强社会责任;
  • c) un apprentissage plus personnalisé et une réponse plus efficace pour tous les apprenants, notamment les apprenants ayant des besoins particuliers en matière d’éducation et les apprenants à distance, ainsi que des opportunités d’apprentissage tout au long de la vie;
    (c) 为所有学习者,包括有特殊教育需要的学习者和远程学习者,提供更个性化的学习和更有效的回应,以及终身学习的机会;
  • d) des processus et des outils d’évaluation cohérents pour démontrer et accroître l’efficacité et l’efficience;
    d) 一致的评估过程和工具,以展示和提高有效性和效率;
  • e) une crédibilité accrue de l’organisme;
    e) 增加组织的可信度;
  • f) un moyen permettant aux organismes d’éducation/formation de démontrer leur engagement à respecter des pratiques efficaces de management éducatif;
    f) 教育/培训组织证明其对有效教育管理实践的承诺的一种方式;
  • g) une culture d’amélioration organisationnelle;
    g) 组织改进的文化;
  • h) une harmonisation des normes régionales, nationales, ouvertes, propriétaires et autres dans un cadre international;
    (h) 在国际框架内统一区域、国家、开放、专有和其他标准;
  • i) une plus grande participation des parties intéressées;
    (i) 有关各方的更多参与;
  • j) une stimulation de l’excellence et de l’innovation.
    j) 激励卓越和创新。
0.3   Relations entre le présent document et d’autres normes internationales
0.3 本文件与其他国际标准的关系
Le présent document est une norme autonome de système de management alignée sur l’ISO 9001. Elle porte sur les systèmes de management des organismes d’éducation/formation ainsi que sur l’impact de ces systèmes sur les apprenants et les autres parties intéressées pertinentes.
本文件是符合 ISO 9001 的独立管理体系标准。它侧重于教育/培训机构的管理系统以及这些系统对学习者和其他相关方的影响。
Le présent document est conforme aux exigences de l’ISO relatives aux normes de systèmes de management. Ces exigences incluent une structure de niveau supérieur, un texte de base identique, des termes et définitions de base communs destinés à aider les utilisateurs mettant en œuvre plusieurs normes de systèmes de management de l’ISO.
本文件符合 ISO 对管理体系标准的要求。这些要求包括顶级结构、相同的核心文本、通用核心术语和定义,以帮助用户实施多个 ISO 管理体系标准。
Le présent document peut être mis en œuvre conjointement avec des normes régionales, nationales, ouvertes, propriétaires et autres ou avec des documents connexes.
本文件可能与区域、国家、开放、专有和其他标准或相关文件一起实施。

NOTE L’Annexe F donne un exemple de mise en œuvre du présent document en parallèle avec le cadre européen de référence pour l’assurance de la qualité dans l’enseignement et la formation professionnels (CERAQ).
注 附件 F 给出了本文件与欧洲职业教育和培训质量保证参考框架 (EQARF) 一起实施的示例。

0.4   Principes d’un SMOE 0.4 SMOE 原则
Ce SMOE implique les principes de management suivants:
本SMOE涉及以下管理原则:
  • a) orientation apprenants et autres bénéficiaires;
    a) 学习者和其他受益人的定位;
  • b) leadership visionnaire; b) 有远见的领导;
  • c) implication des personnes; c) 人的参与;
  • d) approche processus; d) 过程方法;
  • e) amélioration; e) 改进;
  • f) décisions fondées sur des preuves;
    (f) 循证决定;
  • g) management des relations avec les parties intéressées;
    g) 与相关方的关系管理;
  • h) responsabilité sociétale; h) 社会责任;
  • i) accessibilité et équité; i) 可访问性和公平性;
  • j) conduite éthique dans l’éducation/formation;
    j) 教育/培训中的道德行为;
  • k) sécurité et protection des données.
    k) 安全和数据保护。

NOTE Les détails de ces principes sont analysés dans l’Annexe B.
注:这些原则的细节在附录 B 中讨论。

0.5   Approche processus 0.5 过程方法
0.5.1   Généralités 0.5.1 总则
Le présent document promeut l’adoption d’une approche processus lors du développement, de la mise en œuvre et de l’amélioration de l’efficacité d’un SMOE, afin d’accroître la satisfaction des apprenants et autres bénéficiaires par le respect de leurs exigences. Des exigences spécifiques jugées essentielles pour l’adoption d’une approche processus sont incluses en 4.4.
本文件提倡在开发、实施和改进 GEMS 的有效性时采用过程方法,以便通过尊重学习者和其他受益者的要求来提高他们的满意度。 4.4 中包含被认为对采用过程方法必不可少的特定要求。
Comprendre et piloter des processus en interaction comme un système contribue à l’efficacité et l’efficience de l’organisme par l’atteinte des résultats prévus. Cette approche permet à l’organisme de maîtriser les interactions et interdépendances entre les processus du système de sorte que les performances globales de l’organisme puissent être améliorées.
理解和控制相互作用的过程作为一个系统有助于通过实现计划的结果来提高组织的有效性和效率。这种方法允许组织控制系统过程之间的相互作用和相互依赖性,从而提高组织的整体绩效。
L’approche processus s’appuie sur une identification systématique et un management des processus et de leurs interactions de manière à obtenir les résultats prévus conformément à la politique, aux objectifs et au plan stratégique de l’organisme. Le management des processus et du système dans son ensemble peut être réalisé en appliquant le cycle PDCA (voir 0.5.2), en lui intégrant globalement une approche s’appuyant sur les risques (voir 0.5.3) visant à tirer profit des opportunités et à prévenir et limiter les résultats indésirables. L’application de l’approche processus dans le cadre d’un SMOE permet:
过程方法依赖于过程及其相互作用的系统识别和管理,以便根据组织的方针、目标和战略计划实现预期结果。通过应用 PDCA 循环(见 0.5.2),通过全球整合旨在利用机会和预防的基于风险的方法(见 0.5.3),可以实现流程和整个系统的管理并限制不良结果。在 SMOE 框架内应用过程方法允许:
  • la compréhension et la satisfaction permanentes des exigences;
    ——持续理解和满足要求;
  • une prise en compte des processus en fonction de leur valeur ajoutée;
    ——根据附加值考虑过程;
  • l’obtention d’une performance effective des processus;
    ——实现有效的过程性能;
  • l’amélioration des processus sur la base d’une évaluation de données et d’informations.
    ——基于数据和信息的评估改进过程。
La Figure 1 est une représentation schématique de tout processus et montre l’interaction entre ses éléments. Les points de surveillance et de mesure, qui sont nécessaires à la maîtrise, sont spécifiques à chaque processus et varieront selon les risques associés.
图 1 是任何过程的示意图,并显示了其元素之间的相互作用。控制所必需的监视和测量点对于每个过程都是特定的,并且会根据相关风险而有所不同。
Figure 1Représentation schématique des éléments d’un processus (Processus d’évaluation de l’efficacité de l’éducation/formation)
图 1——过程要素的示意图(教育/培训效果评估过程)
0.5.2   Cycle PDCA (Plan-Do-Check-Act: planifier-réaliser-vérifier-agir)
0.5.2 循环PDCA(Plan-Do-Check-Act:plan-achieve-verify-act)
Le cycle PDCA peut s’appliquer à tous les processus et au SMOE dans son ensemble. La Figure 2 illustre la façon dont les Articles 4 à 10 peuvent être regroupés par rapport au cycle PDCA.
PDCA 循环可以应用于所有流程和整个 SMOE。图 2 说明了如何根据 PDCA 循环对第 4 条至第 10 条进行分组。
Figure 2Représentation de la structure du présent document dans le cycle PDCA
图 2——本文档结构在 PDCA 循环中的表示

NOTE Les nombres entre parenthèses font référence aux articles du présent document.
注:括号中的数字指的是本文件中的条款。

Le cycle PDCA peut être décrit succinctement comme suit:
PDCA循环可以简述如下:
  • Planifier: établir les objectifs du système, ses processus ainsi que les ressources nécessaires pour fournir des résultats correspondant aux exigences des apprenants et autres bénéficiaires et aux politiques de l’organisme, et identifier et traiter les risques et opportunités;
    ——计划:建立系统的目标、过程和必要的资源,以提供与学习者和其他受益者的要求以及组织的政策相对应的结果,并识别和应对风险和机遇;
  • Réaliser: mettre en œuvre ce qui a été planifié;
    ——做:实施计划;
  • Vérifier: surveiller et (le cas échéant) mesurer les processus et les produits et services obtenus par rapport aux politiques, objectifs, exigences et activités planifiées, et rendre compte des résultats;
    — 验证:根据方针、目标、要求和计划的活动监视和(适用时)测量过程以及获得的产品和服务,并报告结果;
  • Agir: entreprendre les actions pour améliorer les performances, en fonction des besoins.
    — 行动:根据需要采取行动提高绩效。
0.5.3   Approche fondée sur les risques
0.5.3 Approche fondée sur les risques
L’approche fondée sur les risques est essentielle à l’obtention d’un SMOE efficace. Pour se conformer aux exigences du présent document, un organisme doit planifier et mettre en œuvre des actions face aux risques et opportunités. La prise en compte à la fois des risques et des opportunités sert de base pour améliorer l’efficacité du système de management de la qualité, obtenir de meilleurs résultats et prévenir les effets négatifs.
基于风险的方法是实现有效 GEMS 的关键。为符合本文件的要求,组织应策划和实施应对风险和机遇的措施。对风险和机会的考虑是提高质量管理体系有效性、取得更好结果和防止负面影响的基础。
Des opportunités peuvent naître d’une situation favorable à l’obtention d’un résultat attendu, par exemple un ensemble de circonstances permettant à l’organisme d’attirer des apprenants et autres bénéficiaires, de développer de nouveaux produits et services, de réduire les rebuts ou d’améliorer la productivité. Les actions à mettre en œuvre face aux opportunités peuvent également inclure la prise en compte des risques associés. Le risque est l’effet de l’incertitude et une telle incertitude peut avoir des effets positifs ou négatifs. Un écart positif engendré par un risque peut offrir une opportunité, mais les effets positifs d’un risque ne se traduisent pas tous par des opportunités.
机会可能来自有利于获得预期结果的情况,例如允许组织吸引学习者和其他受益者、开发新产品和服务、减少废品或提高生产率的一系列情况。面对机遇要采取的行动还可以包括考虑相关风险。风险是不确定性的影响,这种不确定性可能会产生积极或消极的影响。风险造成的积极利差可以提供机会,但并非风险的所有积极影响都会转化为机会。
0.6   Mission, vision et stratégie de l’organisme
0.6 组织的使命、愿景和战略
La Figure 3 illustre la stratégie du SMOE en relation avec la mission et la vision.
图 3 说明了 SMOE 战略与使命和愿景的关系。
Figure 3Stratégie du SMOE en relation avec la mission et la vision
图 3 — 与使命和愿景相关的 GOMS 战略
Les déclarations de politique du SMOE sont encadrées par la culture de l’organisme (ensemble des convictions et des valeurs qui conditionnent son comportement) et par les principes du SMOE. À leur tour, les déclarations de politique du SMOE fournissent le cadre pour l’établissement des objectifs du SMOE, qui sont périodiquement revus pour s’assurer que la mission de l’organisme est accomplie de manière efficace et efficiente tout en gardant le cap de la réalisation de la vision de l’organisme. L’articulation de ces éléments est ce que l’on appelle habituellement une «stratégie».
SMOE 的政策声明由组织文化(决定其行为的一套信念和价值观)和 SMOE 的原则制定。反过来,GEMS 政策声明提供了用于设置 GEMS 目标的框架,定期审查这些目标以确保有效且高效地完成组织的使命,同时保持在实现组织愿景的过程中。这些要素的表述通常被称为“战略”。
0.7   Exigences et recommandations supplémentaires
0.7 附加要求和建议
L’Annexe A spécifie des exigences supplémentaires concernant l’éducation des très jeunes enfants, applicables aux organismes fournissant cette prestation.
附件 A 规定了与幼儿教育相关的附加要求,适用于提供此服务的组织。
L’Annexe B énonce les principes présidant à un SMOE.
附件 B 列出了 OEMS 的原则。
L’Annexe C fournit une classification des parties intéressées.
附录 C 提供了相关方的分类。
L’Annexe D fournit des lignes directrices concernant la communication avec les parties intéressées.
附录 D 提供了与相关方沟通的指南。
L’Annexe E fournit des recommandations sur les processus, les mesures et les outils des organismes d’éducation/formation.
附录 E 为教育/培训机构提供有关流程、措施和工具的指南。
L’Annexe F fournit un exemple de mise en correspondance avec des normes régionales.
附录 F 提供了映射到区域标准的示例。
L’Annexe G expose des aspects liés à la santé et à la sécurité concernant les organismes d’éducation/formation.
附录 G 概述了教育/培训机构的健康和安全方面。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多