分享

无间道, 人间道, 阳关道

 英语单词先生 2023-04-20 发布于福建

Per aspera ad astra.


21年前,刘伟强和麦兆辉合拍了一部片子,叫《无间道》,不同于警匪片一贯的火光加暴力,这部片子凭借细腻的内心情感刻画,成为香港警匪片的天花板,同时也诞生了许多脍炙人口的台词,如"出来跑,迟早要还的",以及:

当时这部片子实在太火了,以至于"无间道" 三个字成了卧底和间谍的代名词,其实这是一个误解!

"无间道"是佛教用语,指十八层地狱中最苦的一层,即无间地狱,或者也叫阿鼻地狱,只有生前罪孽最深重,最不可赦免的人才会堕入无间道。

导演用这个做片名,用意很明显,暗示着做卧底的残酷和灵魂的折磨;所以,这部电影的英文片名叫 Infernal Affairs,infernal 是形容词,"地狱的"之意;

* 注意:infernal 不要与 inferior (较低级的)混淆!

《无间道》的英文片名直译就是:地狱那些事,这就是导演想要表达的东西!

就连海报下方也用了《涅槃经》的警示语 "受身无间永远不死,寿长乃无间地狱中之大劫",意思是身体处于无间的人不老不死,寿命长久才是无间地狱中最大的折磨。

说到这里,想起了我最喜欢的一部港片《倩女幽魂》,它第二部叫《人间道》:

"人间道"也是佛家用语,是六道轮回中的"三善道"之一,转世投胎最重要的一条路;遗憾的是,聂小倩在转世投胎前却无法再见宁采臣今生今世最后一面!

人鬼情虽未了,无奈一个阳关道,一个独木桥…

可惜,这么经典的三部《倩女幽魂》的英文名都用同一个:A Chinese Ghost Story, 

"中国鬼故事"实在算不上一个好名字!

最后说说"阳关道"。


唐代诗人王维的《送元二使安西》大家早已耳熟能详,诗的最后两句"劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人",更是送别诗的经典,尽显依依不舍之情,为好友漫漫前路的担忧与离愁别恨交织在一起,黯然销魂…

△ 从诗的前两句"渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新"来看,这首诗写于柳树发芽的春天;今天是谷雨,有没有可能1200多年前王维在送别好友的时候,恰好也遇到了这谷雨的节气?

"阳关"在今甘肃敦煌西南,古代通往西域的必经关口,后引申指宽阔大道或更好的方法,于是有了"你走你的阳关道,我过我的独木桥"的说法,表示各顾各的,互不干预,英文直译,意译均可:

You go your way, and I'll go mine.

或 

Stay out of my way, and I'll stay out of yours.





































    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多