翻译文档、翻译图片、翻译视频、翻译网页…… 写论文、看文献、学外语的痛谁懂! 比起查阅一个词语的含义,我们更需要准确、便捷的翻译。 我们知道,词典软件当然也知道。 最近,作为国内最大用户量的翻译学习工具, 有道词典桌面版正式改名为有道翻译。 截至今年 3 月, 有道词典桌面版的翻译请求次数已经超过查词请求次数, 并达到了1600亿次/年。 每秒有 5000 多次翻译, 每天一次,可以用4.38亿年, 从志留纪一直用到今天。 但有道翻译,可不只是改名字这么简单。 来,认识一下史上最强大的翻译生产力工具 有的翻译软件以准确闻名,有的翻译软件以体验著称, 但有道翻译表示“我全都要”。 如果你还没有用过,听话,快去下一个。 首先它够诚意, 有道翻译为所有用户免费开放 240 万字符/年的文档翻译功能, 相当于翻译400 篇论文、期刊,600 本短篇小说,800 篇专业文档,2400 篇新闻外刊。 说来惭愧,我一学期都读不了 10 篇论文。 其次它够准确, 有 AI 智能算法加持的有道翻译,翻译准确只是基础。 不仅完整收录新牛津、柯林斯、韦氏等权威词典, 而且自带计算机、金融、医疗等多个专业语料库,翻译术语也不在话下。 最后则是它方便的操作。 不仅支持 PDF、.doc、Jpeg 等多种常见图文格式, 还能准确识别插图、图表,甚至翻译结果都不会改变原文排版。 拖拽翻译、一气呵成。 而且它不只能翻文档图片, 你还可以把视频、音频拖到有道翻译中, 你不懂的,有道都能翻。 新功能有道AIBox带来了全新翻译体验 , 从句子润色、语法纠错,到写作建议、重点提炼、单词百科, 有道翻译能做的更多了。 当然,光说不练假把式,到底好不好用,我们还是实际体验见分晓。 狠狠测试一把,挑战最强大 敢号称“最强”的,一定是狠角色,有道翻译的最强,自然也是狠出来的。 常规测试自然不能看出有道翻译的强大,我在这里给它也整个狠活。 难题一:文本翻译我们在生活中用到最多的是邮件、文章等整篇内容的翻译,所以在这里我准备了一份英文邮件和一个新闻片段,来测试下有道翻译的效果: 英文邮件原文: 有道翻译结果: 可以看到,有道翻译不仅准确翻译了邮件内容,还把“这对我意味着很多”的直译改成了“这对我意义重大”,同样的调整也出现在文末“不知不觉中度过一天”里,“不知不觉中感到开心”更符合邮件整体的方向。 IGN 新闻片段: 有道翻译结果: 在不少翻译软件中,“three Kingdoms”会被翻译成“三国演义”、“三国志”或者“三国”,一段文章中各种说法反复横跳,有道翻译至少统一了“三国”的说法。而且仔细看就会发现,有道翻译并没有完全按照英文语序翻译,读起来更加流畅,更符合中文逻辑。 难题二:俚语翻译在中文里,听到“戴绿帽”、“穿小鞋”时,你一定不会认为这个人真的穿戴着不合身的服饰,在英语中也是如此。 有人告诉你“Sleep on it(明天再解决问题)”,你要是觉着他要睡在上面就闹笑话了。所以我给有道翻译准备的第一关就是俚语翻译。 ![]() 可以看到,有道翻译并没有直译这些句子,闹出“在热水里”这样的笑话,像“说曹操,曹操到”这样的翻译,更是把握住了俚语的精髓,用中文里最合适的说法进行了信达雅的翻译,还提出了例句和拓展用法。 可别觉着这个简单,其他翻译软件,还在“热水中睡着觉”呢。 ![]() 难题三:网络用语英译中的难点是俚语,那中译英的难点就是网络用语,我们也找了几个最近流行的网络用语,来测试下有道翻译的能力,作为对比,我们同样找来了另外一款翻译软件,来看看谁是小丑: 或许其他翻译软件都太过正经,理解不了中文的博大精深,而有道翻译则在保持正经的同时,还翻译除了常用的网络用语含义,两者兼备。 这时我突然想到了一个用来测试大语言模型的句子,有道翻译能翻译明白“一把把把把住了”吗?结论是,轻松拿捏。 我也顺便测试了一下专业词汇的翻译能力,比如“continued fever”。这是一种临床常见的发烧症状,指体温上升并持续维持在 39℃~40℃ 的高水平,并达数天或数周,中文专用名词是“稽留热”。 有道翻译不仅翻译出了“稽留热”,还详细解释了含义——没错,上面那段解释也是我抄有道翻译的。 总得来说,有道翻译的狠活,比我更狠一点。 惊喜来了:有道 AIBox 登场 有道翻译,还新增了有趣又实用的功能,有道AIBox。 打开有道翻译,在电脑任意位置选中文字,点击旁边的“AI”图标,就会出现润色、纠错、写作建议、重点提炼以及单词百科等 5 项 AI 功能, 比如,我可以把 Word 里的语句,变得更华丽一些。 除了更华丽的语句,她还能把句子变得更加专业、简洁、口语化和友好。 相比其他工具,有道翻译有一个挺特别的地方,它不仅帮你润色了句子,还告诉你为什么这么改,知其然也知其所以然。 当然,上面的内容纯属整活,有道翻译的强项还是在英文翻译上,比如把一句平平无奇的“今天天气真不错”,改的更加正式和精确。 ![]() ![]() 如果你想正在备考,也可以用“写作建议”功能, 让句子主题更加突出,简单句式一步就成复杂句,表现力当场 UP。 如果你已经理解了句子,还想更加深入的理解词词汇, “单词百科”功能就是为你准备的, 比如上文中的 delightful,使用单词百科就能对它有更全面的了解。 担心句子有错?就试试语法纠错功能吧,即使没有错误,也会帮你优化句子结构,让句子更加清晰。 AIBox 的功能自然不止如此,你可以给它一大段话,让它提炼重点。 也可以把严肃论文改得更加易懂。选中,AI 一下,会成为你使用有道翻译的新习惯。 不开 AIBox 的有道翻译同样很好用。在我阅读网页时,只需将鼠标停留在单词上,有道翻译就会显示含义。 大段内容不明白?也可以直接框选,一键划词翻译。 数理化同学的福音! 不论这些实用功能还是有道AIBox,它们都只是有道翻译的冰山一角,好用早已融入了有道的基因中。 有道一下,会是你的翻译代名词 在使用有道翻译时,我脑海里一直闪现一个想法。当我们想要做一个演示文稿时,总会说“做 PPT”,当我们修图时,总会说“P 一下”。PowerPoint和 Photoshop 作为行业顶级的厂商,让软件本身成为了一个行为的代名词。 而依托 AI 技术、围绕学习场景打造的有道翻译,或许会在不远的将来,成为你的翻译代名词。 现在,就来“有道一下”
|
|