之前已经读过这本书的中文版。纽约公共图书馆“每个人都应该知道的100种图画书”之一,得过许多大奖。 同样是阅读,看英文原文和中文翻译的感觉完全不同。大多数时候,看中文会忽略已经熟稔的语言本身,只关注故事走向。看原文的时候却会不自觉地体会到词语的魅力。当然,一直不变的是对画风的赞叹。 彩色铅笔的精致线条,搭配水彩和蜡笔的大面积涂抹,画风新颖、独特,虽然儿子没啥反应,对于老母亲却有着极大的吸引力。 Mr. Gumpy真是个好脾气的老好人。尽管已经严重超载,在自己小小的绿色方头船上,他仍然努力让所有打招呼的生物都能有一方立足之地。 封底有评论说,他的小船是如同诺亚方舟一般的存在。可不是?在Mr. Gumpy的小世界里,他就是虔诚的诺亚,用爱守护着所有生灵。 《圣经》中诺亚方舟的故事,结尾是什么?当然是所有生物都挨到了洪水退去,顺利地回到陆地,好像这些生物都是乖乖地 用更加时髦一点的术语来说,《甘伯伯去游河》的故事框架,本质上是对经典和传统的一种解构。 kick, trample, flap, bleat, muck about, tease, chase, hop, squabble, tip, 每个词或词组都精准对应不同的动物和人。羊要踢,牛要踩,鸡必须拍翅膀,羊必须咩咩叫,猪总要乱拱,狗总要戏猫,猫总要追兔,兔子改不了跳,青梅竹马也难免争吵…… 其实始作俑者还是the goat。是它先踢了一脚,做了个不好的示范,像导火索一样引发了一场混乱。于是每个生物都遵循本能,释放了各自的天性。 不过,在小孩和动物们都不守规则,弄翻他的小船之后,Mr. Gumpy竟然一点也没生气。他只是从容地和他们一起爬上岸,晒干自己,邀请他们去家中喝茶,并欢迎他们下次再来搭乘游河。 也许生活里本没有神话,快乐有时候真的只是靠修为。 ![]() ![]() ![]() 声明: |
|