分享

《告子章句》一

 何承儒 2023-05-06 发布于浙江

《孟子》·第一节

春秋战国 孟子及其弟子 著
  • gàoyuēxìngyóuliǔyóubēijuànrénxìngwèirényóuliǔwèibēijuàn

  • mèngyuēnéngshùnliǔzhīxìngérwéibēijuànjiāngqiāngzéiliǔérhòuwéibēijuànjiāngqiāngzéiliǔérwéibēiquānjiāngqiāngzéirénwéiréntiānxiàzhīrénérhuòrénzhězhīyán

注释

(1)告子:人名,孟子的学生。

(2)杞柳:杨柳科植物,即柜柳,杨柳树的一种。

(3)桮棬(bēi quān):木制的盛汤、酒的器皿。

译文

告子说:“人性,好比是柳树,行为方式好比是杯盘;使人性具有仁义,就好比是用柳树制成杯盘。”  孟子说:“你是顺着杞柳的本性来做成杯盘呢?还是伤害它的本性来做成杯盘?假如说要伤害杞柳的本性来做成杯盘,那么你也会伤害人的本性来使人具有仁义吗?带领天下人来祸害仁义的,必定是你这种言论。”

第二节

  • gàoyuēxìngyóutuānshuǐjuézhūdōngfāngdōngliúmèizhū西fāng西liúrénxìngzhīfēnshànshànyóushuǐzhīfēndōng西

  • mèngyuēshuǐxìnfēndōng西fēnshàngxiàrénxìngzhīshànyóushuǐzhījiùxiàrényǒushànshuǐyǒuxiàjīnshuǐéryuèzhīshǐ使guòsǎngérxíngzhīshǐ使zàishānshìshuǐzhīxìngzāishìránrénzhīshǐ使wèishànxìngyóushì

注释

湍:(tuan穿)《楚辞·抽思》:“长濑湍流。”《淮南子·说山》:“稻生于水,而不能生于湍濑之流。”《史记·河渠书》:“水湍悍。”《说文》:“湍,疾濑也。”这里用为水势急速之意。

译文

告子说:“人性就好比是水势急速的水流,在东边冲开缺口就向东流,在西边冲开缺口就向西流。所以人性没有善不善之分,就好比水没有流向东西方之分。”  孟子说:“水流确实没有东流西流之分,但是没有上流下流之分吗?人的本性是善良的,就好比是向下流淌一样。人的本性没有不善良的,水的本性没有不向下流淌的。如今的水,被击打就可以溅得很高,可以使它高过额头;堵塞水道使它倒行,就可以使它流上山岗。难道这是水的本性吗?是形势使它这样的。人之所以可以使他不善良,其本性的变化也是一样的。”

第三节

  • gàoyuēshēngzhīwèixìng

  • mèngyuēshēngzhīwèixìngyóubáizhīwèibáiyuērán

  • báizhībáiyóubáixuězhībáibáixuězhībáiyóubáizhībáiyuēránránquǎnzhīxìngyóuniúzhīxìngniúzhīxìngyóurénzhīxìng

译文

告子说:“天生的禀赋就称为性。”
  孟子说:“天生的禀赋就称为性,那就等于说白色的东西就称为白吗?”
  告子说:“是的。”
  孟子说:“那么白色的羽毛之白,就好比是白雪的白,就好比是白玉的白吗?”
  告子说:“是的。”
  孟子说:“那么狗的本性就好比是牛的本性,牛的本性就好比是人的本性?”

第四节

  • gàoyuēshíxìngrénnèifēiwàiwàifēinèi

  • mèngyuēwèirénnèiwài

  • yuēchángérchángzhīfēiyǒuchángyóubáiérbáizhīcóngbáiwàiwèizhīwài

  • yuēbáizhībáibáirénzhībáishíchángzhīchángchángrénzhīchángqiěwèizhǎngzhěchángzhīzhě

  • yuēàizhīqínrénzhīàishìwèiyuèzhěwèizhīnèichángchǔrénzhīchángchángzhīchángshìchángwèiyuèzhěwèizhīwài

  • yuēqínrénzhīzhìzhìyǒuránzhěránzhìyǒuwài

注释

耆:通“嗜”。《周礼·秋官·大行人》:“五方之民,言语不通,耆欲不同。”《庄子·齐物论》:“鸱鸮耆鼠。”这里用为嗜好之意。

译文

告子说:“喜好美食和美色,是人的天性。仁,是内在的,不是外在的;义,是外在的,不是内在的。”  孟子曰:“有什么根据说仁爱是内在的而适宜是外在的呢?”  “有人年长而我以对待年长的人那样对待他,并不是有一个年长的人在我;就譬如有一个事物是白的而我认为它白,只是就外顺应它的白,所以说是外在的。”  “认别白马的白的,是不能用来认别白人的白的;不知道年长的马的年长,也就不能知道年长的人的年长了?还说是年长的就是适宜的?以为年长就是适宜的?”  “若我的弟弟就爱惜,秦人的弟弟就不爱惜了,这样因我为乐趣的方面,这就是说内在的。若楚人年长认为那是年长,自己认为年长的也是年长,这是以年长为乐趣的方面,这就是说外在的。”  “赞叹秦国人的烤肉的,是没有差别于赞叹自己的烤肉的。仅仅是事物有这样子的情况罢了,还是说赞叹烤肉也有外在的?”

第五节

  • mèngwèngōngdōuyuēwèinèi

  • yuēxíngjìngwèizhīnèi

  • xiāngrénchángxiōngsuìshuíjìngyuējìngxiōng

  • zhuóshuíxiānyuēxiānzhuóxiāngrén

  • suǒjìngzàisuǒchángzàiguǒzàiwàifēiyóunèigōngdōunénggàomèng

  • mèngyuējìngshūjìngjiāngyuē''jìngshūyuē''wèishīshuíjìngjiāngyuē''jìngyuē''èzàijìngshūjiāngyuē''zàiwèiyuē''zàiwèiyōngjìngzàixiōngzhījìngzàixiāngrénwénzhīyuējìngshūjìngjìngjìngguǒzàiwàifēiyóunèigōngdōuyuēdōngyǐntāngxiàyǐnshuǐrányǐnshízàiwài

注释

(1)孟季子:人名,情况不详,有三种说法,姑且不论。

(2)尸:《"召南"采蘋》:“谁其尸之?”《诗"小雅"楚茨》:“神具醉止,皇尸载起。”《仪礼·士虞礼》:“祝延尸。”《礼记·曲礼》:“孙可以为王父尸。”《仪礼·特牲礼》注:“尸,所祭者之孙也。祖之尸则主人乃宗子。祢之尸则主人乃父道。”《说文》:“尸,神像也。象卧之形。”这里用为祭祀时代表死者受祭的人之意。

(3)庸:(yang雍)《书·尧典》:“畴咨若时登庸。”《书·康诰》:“用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。”《诗·王风·兔爰》:“我生之初,尚无庸。”《诗·齐风·南山》:“齐子庸止。”《论语·雍也》:“中庸之为德也,甚至矣乎!民鲜久矣。”《礼记·中庸》:“君子中庸;小人反中庸。”《说文》:“庸,用也。”这里用为用、需要之意。

译文

孟季子问公都子说:“为什么说行为方式是内在的呢?”  公都子说:“对人表达内心的敬意,所以说是内在的。”  孟季子问:“有一个乡里的人比你兄长大一岁,该尊敬谁呢?”  公都子说:“尊敬兄长。”  孟季子问:“倒酒时先给谁斟呢?”  公都子说:“先给乡里人。”  孟季子说:“你内心尊敬的是兄长,所表现出的却是恭敬对待他人,可见行为方式是外在的,不是由内心发出的。”  公都子不能应答,便把这事告诉孟子。  孟子说:“应该尊敬叔父呢?还是尊敬弟弟呢?他会说:'尊敬叔父。’你说:'弟弟是祭祀时代表死者受祭的人,那该尊敬谁呢?’他会说:'尊敬弟弟。’你就说:'为什么又说要尊敬叔父呢?’他会说:'这是因为地位的缘故。’你就说:'是因为地位的缘故,需要尊敬兄长,但在不同的场合就该恭敬地对待他人。’”  孟季子听了这些话后,说:“在这种情况下尊敬叔父,在那种情况下尊敬弟弟,这毕竟是外在情况决定的,并不是由内心发出的。”  公都子说:“冬天则喝热汤,夏天则喝凉水,那么饮食是由外在的天气所决定的吗?”

第六节

  • gōngdōuyuēgàoyuē''xìngshànshànhuòyuē''xìngwéishànwéishànshìwénxìngmínhǎoshànyōuxìngmínhǎobàohuòyuē''yǒuxìngshànyǒuxìngshànshìyáowèijūnéryǒuxiàngsǒuwèiéryǒushùnzhòuwèixiōngzhīqiěwéijūnéryǒuwēiwánggànjīnyuē''xìngshànránjiēfēi

  • mèngyuēnǎiruòqíngwéishànnǎisuǒwèishànruòwèishànfēicáizhīzuìyǐnzhīxīnrénjiēyǒuzhīxiūzhīxīnrénjiēyǒuzhīgōngjìngzhīxīnrénjiēyǒuzhīshìfēizhīxīnrénjiēyǒuzhīyǐnzhīxīnrénxiūzhīxīngōngjìngzhīxīnshìfēizhīxīnzhìrénzhìfēiyóuwàishuòyǒuzhīěryuē''qiúzhīshěshīzhīhuòxiāngbèiérsuànzhěnéngjìncáizhěshīyuē''tiānshēngzhēngmínyǒuyǒumínzhībǐnghǎoshìkǒngyuē''wèishīzhězhīdàoyǒuyǒumínzhībǐnghǎoshì

注释

(1)铄:(shuo硕)《六书故·地理一》:“铄,消渗因谓之铄。”这里用为渗入之意。

(2)蓰:(xi洗)《孟子·滕文公上》:“或相倍蓰,或相什伯,或相千万。”《金史·宗叙传》:“官吏为奸,率敛星火,新费倍蓰。”《集韵·纸韵》:“蓰,物数也,五倍为蓰。”这里用为五倍之意。

(3)烝:《诗经"豳风"东山》:“蜎蜎者蠋,烝在桑野。”《诗"小雅"常棣》:“每有良朋,蒸也无戎。”《诗·小雅·渐渐之石》:“有豕向蹄,烝涉波矣。”《诗·大雅·烝民》:“天生烝民,有物有则。”《尔雅·释诂下》:“烝,众也。”这里用为众多之意。

(4)彝:《书·洪范》:“皇极之敷言,足彝是训。”《诗·大雅·烝民》:“天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。”这里用为常道、法度之意。

(5)懿:(xi意)《诗·豳风·七月》:“女执懿筐,遵彼微行。”《诗·大雅·烝民》:“民之秉彝,好是懿德。”毛传:“懿,美也。”《尔雅·释诂上》:“懿,美也。”《易·小畜·象》:“风行天上,小畜,君子以懿文德。”《说文·壹部》:“懿,专久而美也。”段玉裁注:“专一而后可久,可久而后美。”这里用为动词,犹言“修美”之意。

译文

公都子说:“告子认为:'人性本没有善也没有不善。’有人说:'人性可以为善,也可以为不善;所以文王、武王兴起,人民就喜好善;幽王、厉王兴起,人民就喜好暴行。’还有人说:'有的人本性善,有的人本性不善;所以当尧为君主时就有象这样的坏人;有瞽瞍这样坏的父亲时就有舜这样好的儿子;有纣王这样的兄长的儿子,而且做了君主,就会有微子启、王子比干这样好的人。’如今说'人性本善’,那么他们说的都不对吗?”  孟子说:“至于人本来的性情,则是可以为善的,这就是我所说的人性本善。至于有的人行为不善,不是人本质的过错。同情之心,人人都有;羞耻之心,人人都有;恭敬之心,人人都有;是非曲直之心,人人都有。同情之心,就是表现为相互亲爱;羞耻之心,就是表现为行为方式;恭敬之心,就是表现为社会行为规范;是非曲直之心,就是表现为人的智慧。与人建立相互亲爱的关系、选择最佳行为方式、遵守社会行为规范,都要用智慧,不是由外面渗入到我内心的,是我本来就有的,只是未曾思考罢了。所以说:'探求就可以获得,放弃就是失去。’有的人相差一倍、五倍乃至无数倍,他们就是没有发挥出善的本质的人。《诗经》上说:'上天生育了众多的人民,有万物就会有准则。人民掌握常道和法度,崇尚那修美的规律。’孔子说:'作这首诗的人,大概已经知晓事物的道路了,所以他说有万物必然有其准则;人民掌握常道和法度,所以才崇尚那修美的规律。’”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约