北京大杂院里因住户复杂,什么样的人都会出现,下面就是大杂院中一位老实忠厚的中年妇女与一个长舌头、说三道四的女人对话: 乙:大嫂子,您听说了吗?界壁儿二丫头的事了吗? 甲:没听说,不知道。 乙:她搞上对象了,男的在取灯厂上班,长的不赖,虽说岁数大了点,但挺少相。大高个,人挺帅,就是说话母了母气的。 甲:大妹子,甭背后里说人家,都是街里街坊的。 乙:您知道吗?大嫂!东屋这丫头可不是善主,听说还没过门,就开始往娘家“概落”,连婆家的盖典儿、支锅瓦、拓兰纸、电棒都抄。丫头这样,那小子更抠,满世界找不出来这一对,一个子掰成八瓣花,这两口子要是过日子,不是刺口子,绕世界也找不出这对过日子的人。 甲:大妹子,我先笼一炉去,要不孩子他爹回来,又该说我尽听你山哨了。 对话中的老北京话,都是什么意思,您听懂了吗? “界壁儿”为隔壁。 “二丫头”为北京女孩子的俗称,泛指排行第二位的女孩子。 “取灯”为火柴。 “不赖”为不错。 “少相”为相貌显得年轻。 “母了母气”为贬意,指男人有女人气,娘娘腔。 “甭”本意为不用,对话中为不要。 “不是善主”为不好惹、不柔顺的人。 “过门”为结婚女人进入夫家。 “概落”为揽取的意思。 “盖典儿”为用高粱秸编的平盘,用来做锅台或放置食物,也叫盖帘儿,锅拍子,浅儿。 “支锅瓦”为用砖头磨成的锅支子,后来多用铁制大螺母代替。 “拓兰纸”为复写纸。 “电棒”为手电筒。 “抄”为拿。 “抠”为吝啬。 “满世界”与绕世界同为到处,处处的意思,后引申为满市街,满市井。 “刺口子”为许愿,承诺,表示负其责任。 “笼一炉”为生火。 “尽”为只。 “山哨”为无边无际的述说,现在多为高谈阔论。 |
|