Per aspera ad astra. ![]() 开始今天的话题之前,先看一个电影《非诚勿扰》中葛大爷相亲片段: "挑软柿子捏"比喻专找软弱的人欺负。 "柿子"的英文单词是 persimmon / pər'sɪmən /, 但视频中的"柿子"用的是: marshmallow / 'mɑːrʃmeləʊ / marshmallow 原义为"棉花软糖",为可数名词: ![]() marsh 指沼泽,mallow 指生长于沼泽里的锦葵,因为最早的棉花软糖是由法国人在19世纪早期,榨取锦葵根部的汁液混合蛋清和糖混合制成的,所以棉花软糖的单词就是沼泽和锦葵两个单词合成而来。 ![]() △《大话西游》 ![]() △另一种棉花糖叫 cotton candy 或者 fairy floss,candy floss,floss 指细丝线。 ![]() △最早的棉花糖出自植物根部。 ![]() △mallow 因为其柔软特性,marshmallow 被用来指懦弱,不勇敢,不自信的人; ![]() △The Twilight Saga:New Moon ![]() "软柿子"的其它说法 ![]() ![]() △动词短语 push over 意思是"推倒",pushover 是它的名词形式,指容易被扳倒的人。 ![]() △soft touch 或者 easy touch,指耳根子软,有求必应的人。 ![]() △soft target:易被攻击/达成的目标 ![]() ![]() |
|