分享

2011-05-25双语手机报

 喀什魅力 2023-05-28 发布于山东

双语手机报5.25
【Weather May 25】
郑州 多云 15℃/27℃
Zhengzhou Cloudy 15℃/27℃
洛阳 晴 16℃/27℃
Luoyang Clear 16℃/27℃
【Stock Market】
Shanghai: 2767.06; -7.51; -0.27%
Shenzhen: 11749.92; +7.74; +0.07%
【Highlights】
>SOE net profits up 18.2 percent
央企净利润上涨18.2%
>116 killed by US tornado
乔普林龙卷风致116人死
>Sperm traces confirmed in IMF chief case
女侍衬衫有卡恩DNA
>Tiger Woods drops out of top 10
伍兹跌出世界前十
>'Glasses' keep roosters from fighting
好斗公鸡戴上眼罩变温顺(图)
【Top News】
>China eyes the deep blue sea
我国重申海洋战略
China's 12th Five-Year Plan sets out a full-scale strategy for developing China's maritime economy and securing its maritime territory, according to a report in Orient Outlook magazine. The country's maritime economy has expanded 13.5% annually over the past five years. In 2010, China's gross maritime product reached 3.8 trillion yuan. But the figure only accounts for 9.7% of the national economy, still short of the planned 11%. While fishing catches have dropped due to pollution and over-fishing, fears that land-based resources may run out have increased significance of offshore exploration. China's blue ocean strategy is also reflected in an expansion of departments responsible for offshore patrolling.
据《瞭望东方周刊》报道,《国民经济和社会发展十二五规划纲要》明确表述大力发展我国海洋经济、捍卫海洋领土。过去五年里,我国海洋经济年均增幅达到13.5%。2010年,海洋生产总值达到3.8万亿元人民币。但这一数值还只占国内生产总值的9.7%,低于11%的预期目标。由于污染及过度捕捞,中国海洋捕捞量已严重下滑;同时陆上资源也可能耗尽,这些都赋予开发海洋资源积极的意义。扩大海事监管部门的规模也体现了我国发展海洋战略的决心。
【In the News】
>China revises food recall regulation
我国修订食品召回规定

The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine began soliciting public opinion on Monday regarding its latest revision of regulations concerning food recalls, Xinhua reports. The revised draft bans recycling of recalled food products and stipulates that quality control departments should document food recalls and set up food safety credit files for the involved companies. According to the regulation, companies should immediately halt production of food that is found unsafe. They should take measures to quickly inform sellers and consumers and recall already sold products. They must report the recall progress and number of recalled items to local watchdogs. Businesses will be fined up to 30,000 yuan for failing to act quickly.
据新华社报道,周一,国家质量监督检验检疫总局开始就新近修订的食品召回规定征求公众意见。该修订稿禁止回收利用召回的食品,并规定质量管理部门应对食品召回进行备案,建立相关企业的安全信用档案。据该规定,一旦发现食品不安全,企业应立即停止生产。它们应采取措施迅速通知经销商和消费者,并召回已经售出的产品。它们必须向当地质量监督部门汇报召回的进展和召回产品的数量。企业如未能及时采取措施,将会被处以最高达3万元的罚款。
>Dry weather to worsen Southern drought
华南仍无雨 旱情将恶化
China Meteorological Administration on Monday said hot and dry weather will very likely hit China's southern regions along the middle and lower reaches of the Yangtze River in the coming week, prolonging the drought that has devastated the areas for months, Xinhua reports. The agency also suggested that local departments should activate seed-clouding when weather conditions are fit. Relevant data indicate that rainfall is 30 to 80 percent less than in normal years. Anhui, Jiangsu, Hubei, Hunan, Jiangxi, Zhejiang, and Shanghai have suffered from the worst drought since 1954. The Yangtze River's major flows see water levels 25 to 70 percent less than in normal years. On Monday, the central government sent special work teams to Hunan and Hubei to help with drought relief.

据新华社报道,周一,中国气象局表示,沿长江中下游的华南地区将在下周迎来炎热干燥的天气,将使得重创该地区数月的大旱延续下去。该部门还建议,在天气状况合适的情况下,地方政府部门应进行人工降雨。相关数据显示,降雨量比正常年份少了30%至80%。安徽、江苏、湖北、湖南、江西、浙江、上海遭受了自1954年以来最严重的旱灾。长江主干流的水位比正常年份少了25%到70%。周一,中央政府向湖南、湖北派出专门工作组,协助救灾。
>Government lines are off the hook
政府部门电话难打通
Unanswered calls, busy lines and unregistered numbers are the most frequent problems faced by people trying to telephone the government, the China Youth Daily reports. The newspaper carried out a poll in conjunction with China.org.cn and Sohu.com. Of the 3,840 people surveyed, 76% had dialed government departments, and 71.1% said getting through was difficult. Asking for information, making a complaint, and reporting illegal activities are the most common reasons people cited for ringing the government.
据《中国青年报》报道,电话无人应答、占线和空号是我国政府部门电话难打通的主要原因。《中青报》、中国网联合搜狐进行的一项民意调查显示,受访的3840 人中,76%曾拨打过政府部门的电话,71.1%的人感觉“不容易打通”。资讯信息、投诉和举报是大多数人拨打政府部门电话的主要原因。
>Sperm traces confirmed in IMF chief case
女侍衬衫有卡恩DNA
DNA samples taken in the Dominique Strauss-Kahn case have confirmed traces of sperm on the maid’s dress, the Daily Telegraph reports. The results are expected to be made public shortly. Former president of IMF Strauss-Kahn, 62, who is accused of trying to rape a maid in his suite at the Sofitel hotel in New York, was released from Rikers Island jail on Friday. His lawyer has already indicated he plans to argue that there was consent.
英国《每日电讯报》消息,国际货币基金前总裁史特劳斯·卡恩的DNA已经在女服务员的衬衫上被发现。检测结果将有望很快对外公开。62岁的史特劳斯·卡恩被指控在纽约下榻的索菲特饭店的套房里试图强奸一名女服务员。上周五,他从雷克岛监狱被保释。史特劳斯·卡恩的律师称他将做女方同意在先的辩护。
>Woman earns degree after memory loss
美女子失忆23年重获学位(图)

A community college commencement is, for many, a celebration of second chances. Consider Su Meck. The 45-year-old homemaker from Gaithersburg graduated last Friday from Montgomery College with an associate degree in music, the Washington Post reports. In February 1988, a ceiling fan fell on Meck's head. The blow erased her memory, and she awoke after a week in a coma with the mental capacity of a young child. She no longer knew her husband or her two baby sons. She barely spoke and could not read or write, walk or eat, dress or drive. She learned her times tables from her children and volunteered at the school library so she could hide in the stacks and read. In 2007, Su walked into a classroom as if for the first time. Su and her husband are planning a move to Massachusetts, where she will enroll at Smith College in the fall as a transfer student seeking a bachelor's degree.
据美国《华盛顿邮报》报道,上周五,45岁的家庭主妇休·梅克从马里兰州盖塞斯堡的蒙哥马利县社区学院毕业,获得音乐专业学士学位。这其实是她第二次走出这类高等学府的校门,在她的记忆中却是头一回。1988年2月,一台吊扇砸中她的头部,抹去了她几乎所有的记忆。一周后,她在医院醒来,心智回到孩童状态,不认识丈夫和两个儿子,只能勉强说话,不能写字、阅读、走路、吃饭、穿衣或开车。她逐渐记住了自己孩子的学习时间表,开始在本杰明学校的图书馆做义工,顺便读书、学习。2007年,她'第一次'走进教室。休和丈夫正打算搬到马萨诸塞州,她转学到史密斯学院攻取学士学位。

【In Brief】
>SOE net profits up 18.2 percent
央企净利润上涨18.2%
State-owned enterprises (SOEs) administered by the central government made 290.69 billion yuan in net profits in the first four months of 2011, an increase of 18.2 percent year-on-year, Xinhua reported. But the rate was 4.2 percentage points lower than in the first quarter. SOE revenues rose 24.1 percent year-on-year to 6.08 trillion yuan.
据新华社报道,2011年前四个月央企净利润达2906.9亿元,同比增长18.2%,增幅比第一季度降低4.2个百分点。一到四月,央企收入同比增长24.1%,达到60800亿元。
>116 killed by US tornado
乔普林龙卷风致116人死
The toll from the tornado that ripped through Joplin soared to 116 on Monday, AP reports. It was the nation's deadliest single tornado in nearly 60 years and the second major tornado disaster in less than a month.
据美联社报道,周一,肆虐美国乔普林市的龙卷风已经导致116人死亡。这是该国近60年来单次风灾造成伤亡人数最多的龙卷风,也是不到一个月的时间里发生的第二场风灾。
>Jane Austen manuscript up for sale
简奥斯汀手稿将出售
The only major Jane Austen manuscript still in private hands comes up for auction on July 14, auction house Sotheby’s said on Monday, Reuters reports. “The Watsons” by the prolific author of “Sense and Sensibility” is estimated by Sotheby’s at 200,000 to 300,000 pounds.
路透社消息 ,索斯比拍卖行周一表示,简奥斯汀的唯一一份目前仍在私人手中的重要手稿将于7月14日被拍卖。多产作家简奥斯汀以《理智与情感》闻名。索斯比拍卖行预测她的《沃森一家》将以20万-30万英镑(约人民币200万元-300万元)的价格售出。
【Sports】
>Tiger Woods drops out of top 10
伍兹跌出世界前十
Tiger Woods has slipped outside of the world's top ten golfers in the new official rankings released Monday, CNN reports. Woods, whose last win came 18 months ago, is down to 12 in the list, which is still headed by England's Lee Westwood. It is the first time the American has been out of the top ten since April 1997, just before he won the first of his 14 majors, claiming the U.S. Masters at Augusta. Woods went on to dominate the rankings, holding the No. 1 spot for 625 consecutive weeks from June 2005 until being supplanted by Westwood late last year.

美国有线电视新闻网消息,周一发布的官方排名显示,老虎·伍兹已经跌出了高尔夫球手的世界前十位。伍兹的上一场胜利已经是18个月之前的事,他目前排名世界12位,该排名首位依然被英格兰的李·维斯特伍德所占据。这是伍兹自1997年4月以来首次排名跌出前十,伍兹在1997年4月取得他的第一个大满贯,并成为奥古斯塔大师赛的冠军,之后他一共取得过14个大满贯赛冠军。伍兹一直统治着世界排名,从2005年6月以来连续625周占据世界第一的宝座,直到去年年底被维斯特伍德所代替。
【Fancy That】
>'Glasses' keep roosters from fighting
好斗公鸡戴上眼罩变温顺(图)
Zhang Xiaolong, a farmer in Xiamen, Fujian Province, put plastic blinkers on his roosters eyes to stop them from fighting, Xiamen Evening News reports. He says the normally aggressive roosters are a lot more peaceful since donning their new accessories. The 'glasses' prevent the birds from seeing straight ahead, making direct confrontation with other roosters more difficult because they're forced to look around the sides and be more cautious. 'My roosters were always fighting each other – I was losing 10 birds a day,' Zhang said. 'It has worked really well. They can't attack each other so confrontations have been minimized.'
福建厦门的农民张小龙给他养的鸡带上了塑料眼罩以防其打架斗殴。自从戴上新装备后,那些平常很是凶猛的公鸡变得温和多了。《厦门晚报》报道称,这种眼罩使得公鸡无法直视前方,只能看侧面并变得非常小心,因此很难与其它鸡发生正面冲突。张小龙说:'我的公鸡原来老是打架,每天都要死10来只,''眼罩还是很有用的。它们无法互相攻击,打斗的现象也就少了许多。'

【Daily Wit】
Every parting gives a foretaste of death; every coming together again a foretaste of resurrection-Arthur Schopenhauer, German philosopher.
每一次生离都仿佛是一次死别;每一次重聚又带来复活的愉悦。-阿瑟·叔本华,德国哲学家
【Subscribe Today】
订阅中国网双语手机报
发送短信'sysjb'到10658300进行定制
也可拨打客服电话10086定制
每天一期,3元/月
客服短信:10658300629 (免信息费)
合作邮箱:mobile@china.org.cn

浏览107次

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多