日语中的,「都合」(つごう)、「調子」(ちょうし)和「具合」(ぐあい)都可以翻译成情况或是状况,但它们在使用上还是略有一点不同。 1、都合(つごう): 「都合」通常表示时间、情况或条件的适合或方便程度。它可以用来描述某个时刻或某个情况是否符合某人的安排、时间表或需求。 「都合がいい/悪い」:方便/不方便。
「都合がつく」:有时间、有空。
「都合が悪くなる」:变得不方便。
2、調子(ちょうし): 「調子」这一词有多种用法,但在这里我们讨论它指代人的身体或事物状态的意义。 「調子がいい/悪い」:状态良好/不好。
「調子を整える」(ちょうしをととのえる):调整状态。
3、「具合(ぐあい)」是一个用来描述人的身体或心理状态的词语。 「具合がいい/悪い」:身体/心理状态好/不好。
「具合を見る」(ぐあいをみる):观察身体状况。
「都合」一般用来指代时间上的情况、「調子」用来指代人或是物的状态上的情况,「具合」用来描述人的身体或是心理状态的情况。 |
|