硕人(下) 《诗经·国风》 硕人敖敖【áo】,说【shuì】于农郊。 四牡【mǔ】有骄,朱幩【fén】镳镳【biāo】, 翟茀【dí fú】以朝。大夫夙【sù】退,无使君劳。
施罛【gū】濊濊【huò】,鳣鲔【zhān wěi】发发。 葭菼【tǎn】揭揭,庶姜孽孽【niè】,庶士有朅【qiè】。 注释: 1、敖敖:修长高大貌。 2、说(shuì):通“税”,停车。农郊:近郊。 3、四牡:驾车的四匹雄马。有骄:强壮的样子。“有”是虚字,无义。 4、朱幩(fén,音同“汾”):用红绸布缠饰的马嚼子。镳镳(biāo,音同“标”):盛美的样子。 5、翟茀(dí fú,音同“迪福”):以雉(zhì)羽为饰的车围子。 6、夙退:早早退朝。 7、河水:特指黄河。洋洋:水流浩荡的样子。 8、北流:指黄河在齐、卫间北流入海。活活(guō):这里指水流声。 9、施:张,设。罛(gū,音同“姑”):大的鱼网。濊濊(huò,音同“或”):撒网入水声。 10、鳣(zhān,音同“沾”):鳇鱼或赤鲤。鲔(wěi,音同“伟”):鲟鱼。发发(bō):这里指鱼尾击水之声,一说盛貌。 11、葭(jiā,音同“加”):初生的芦苇。菼(tǎn,音同“坦”):初生的荻。揭揭:长长的。 12、庶姜:指随嫁的姜姓众女。孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。 13、士:陪嫁的媵(yìng)臣。有朅(qiè,音同“窃”):朅朅,勇武貌。 文章大意: 好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上。华车徐驶往朝堂。诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。 黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响。两岸芦苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂。 赏析: 第三、四章主要写婚礼的隆重和盛大,特别是第四章,七句之中,连续六句用了叠字。 洋洋洒洒的黄河之水,浩浩荡荡北流入海;那撒网入水的哗哗声,那鱼尾击水的唰唰声,以及河岸绵绵密密、茂茂盛盛的芦苇荻草,这些壮美鲜丽的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”。 那人数众多声势浩大的陪嫁队伍,那些男傧女侣,他们像庄姜本人一样,皆清一色地修长俊美。 上述所有这一切,从华贵的身世到隆重的仪仗,从人事场面到自然景观,无不或明或暗、或隐或显、或直接或间接地衬托着庄姜的天生丽质。 |
|