分享

《尤利西斯》书评

 南卓 2023-07-03 发布于新疆

  

作者:【爱尔兰 詹姆斯·乔伊斯

译林出版社 萧乾、文洁若译本。同时代出的还有金隄译本。感谢付出巨大努力的译者。如果读原著,绝对是本“天书”,三十多种外语,古语、俚语和作者杜撰的词,文字游戏,还有各种典故。但译者帮我们趟平了这些困难。全书五千多条注释。即使不看注释,也能更顺畅地感受原著的行文和风格。换言之,中译本的《尤利西斯》不是“天书”,而且很好读。


  

原本微信读书看的电子版,后来出差正好入住喆·啡酒店,竟然是一家尤利西斯“主题”酒店,店名就是James·Joyce,每间房均配有一本蓝封皮《尤利西斯》,同样萧、文译本,快哉。

《尤利西斯》以时间为顺序,描述了三个普通的都柏林人于1904年6月16日一昼夜间的生活。将主人公布卢姆在都柏林街头的一日晃荡比作尤利西斯的海外十年漂泊,通过描述一个普通人一天内发生的时间,把人的感官、欲望、言行刻画到极致,运用意识流的手法构建了一个交错凌乱的时空,向人们展示了人类社会的缩影。

 

聊聊书名《尤利西斯》。作者原本按照《奥德赛》神话传说,将主人公斯蒂芬和布鲁姆的一日生活,隐喻为《奥德赛》主人公的尤利西斯的归国之旅,起先为三部分、十八章各取了一个《奥德赛》相关标题。后在出版时删去。删去的好,此书本身已极具突破性,如果形式上再套用《奥德赛》,反而会成为一种形式上的模仿和倒退。而全书最有特色的,就是突破性。


无论是思想、观点、用语、行文、意识流,都大大超出时代。乃至一开始成为禁书。乔伊斯不受约束的灵魂,以极其丰富的笔触,为笔下人物赋予了血肉。字里行间又强烈地表达了个人的世界观。一直相传描写较为显露的情节,倒是挺克制和隐晦。部分觉得恶心的片段,也不为多。

阅读此书其间,恰巧在修改我的第一部中篇小说,从中学习到的技巧非常受用。书读完,我的小说也正好修改完了。

正因此书,我并不会称号詹姆斯·乔伊斯或者他的作品伟大。每个人的日常生活,都如《奥德赛》尤利西斯的征程。如果说伟大,你们皆很伟大,无须为他们套上光环,从而贬低自我。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多